<< 出埃及記 15:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那時摩西和以色列人就唱以下這首歌頌讚永恆主說;『我要歌頌永恆主,因為他得勝昂首,將馬和騎兵投入海中。
  • 新标点和合本
    那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说:“我要向耶和华歌唱,因他大大得胜,将马和骑马的投在海中。
  • 和合本2010(神版)
    那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说:“我要向耶和华歌唱,因他大大得胜,将马和骑马的投在海中。
  • 当代译本
    那时,摩西和以色列人便歌颂耶和华说:“我要歌颂耶和华,因祂大获全胜,祂把战马骑兵都卷入海中。
  • 圣经新译本
    那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说:“我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。
  • 新標點和合本
    那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說:我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說:「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝,將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(神版)
    那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說:「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝,將馬和騎馬的投在海中。
  • 當代譯本
    那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華說:「我要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,祂把戰馬騎兵都捲入海中。
  • 聖經新譯本
    那時,摩西和以色列人向耶和華唱了以下這首歌,說:“我要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來;他把馬匹和騎馬的投在海中。
  • 文理和合譯本
    維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、
  • 文理委辦譯本
    摩西與以色列族謳歌、頌美耶和華、曰、赫兮喧兮、耶和華歟、當謳歌之、馬與乘者、俱驅於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    維時摩西與以色列人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、
  • New International Version
    Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord:“ I will sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.
  • New International Reader's Version
    Here is the song that Moses and the people of Israel sang to the Lord. They said,“ I will sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.
  • English Standard Version
    Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying,“ I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
  • New Living Translation
    Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord:“ I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.
  • Christian Standard Bible
    Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD. They said: I will sing to the LORD, for he is highly exalted; he has thrown the horse and its rider into the sea.
  • New American Standard Bible
    Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, saying:“ I will sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.
  • New King James Version
    Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, and spoke, saying:“ I will sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!
  • American Standard Version
    Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said: I will sing to the Lord, for He is highly exalted; He has thrown the horse and its rider into the sea.
  • King James Version
    Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • New English Translation
    Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD. They said,“ I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously, the horse and its rider he has thrown into the sea.
  • World English Bible
    Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said,“ I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. He has thrown the horse and his rider into the sea.

交叉引用

  • 啟示錄 15:3
    他們直唱着上帝僕人摩西的歌和羔羊的歌,說:『主上帝,全能者啊,你的作為大哉!奇哉!萬世之王啊,你的道路公義啊!真實啊!
  • 詩篇 106:12
    那時他們才信了他的話,歌唱了他可頌可讚的事。
  • 出埃及記 15:21
    米利暗跟她們唱和着說:『你們要歌頌永恆主,因為他得勝昂首,將馬和騎兵投入海中。』
  • 以賽亞書 12:1-6
    當那日子你必說:『永恆主啊,我要稱謝你;因為你雖曾向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你已安慰了我了。『看哪,上帝是拯救我的;我要倚靠,我不懼怕;因為永恆主是我的力量,我的詩歌,也成了拯救我的。』你們要從救恩之泉源歡喜快樂地打水。當那日子、你們必說:『稱謝永恆主哦!呼求他的名!將他所行的播知於萬族之民中,宣佈他的名極崇高。『你們要唱揚永恆主;因為他所作的大有威嚴;願這事播知於全地。錫安的居民哪,發尖銳聲,又歡唱哦!因為以色列之聖者在你們中間乃是至大。』
  • 以賽亞書 51:10-11
    那使海乾旱,使大深淵的水乾涸,使海的深處變為受贖回之民經過之路的、不是你麼?蒙永恆主贖救的人必返回,必歡呼來到錫安;永遠的喜樂必歸到他們頭上;歡躍喜樂、他們都必得到,憂愁歎息盡都逃走。
  • 出埃及記 18:11
    如今我知道永恆主至大、超乎萬神之上,因為當埃及人以狂傲待人民的時候,他將眾民從埃及人手下援救出來。
  • 歌羅西書 2:15
    他既解除了「各執政的」「各掌權的」的權勢,便把他們公然示眾,仗着十字架而得勝,帶領他們做俘虜於凱旋的行列中。
  • 詩篇 107:21-22
    但願人因永恆主的堅愛而稱謝他;因他向人類所行的奇事而頌讚他。願他們獻感謝之祭,歡唱敘說他的作為。
  • 詩篇 107:15
    但願人因永恆主的堅愛而稱謝他;因他向人類所行的奇事而頌讚他。
  • 士師記 5:1-31
    那一天、底波拉唱起歌來,亞比挪菴的兒子巴拉也唱着,說:『為了有領袖們在以色列中率領着,為了有人民自願從軍,你們要祝頌永恆主!『君王啊,你們要聽!人君啊,側耳聽吧!我個人呢、要歌頌永恆主;我要唱揚永恆主以色列的上帝。『永恆主啊,你從西珥出發時,你由以東鄉間行進時,地震動,天搖盪,密雲點滴水來。山一見永恆主的面、就震撼,一見西乃山的上帝永恆主、以色列上帝的面、就搖動。『在亞拿的兒子珊迦之日,在雅億的日子,公路無人行走;行路人走彎曲路徑。以色列中農村絕跡,盡都絕跡,直到你底波拉興起,直到你興起在以色列中為國母。以色列選擇了新士師,戰爭就迫到城門口;在以色列四萬人中、竟不見有一面盾牌、一桿槍矛?我心嚮往於以色列的指揮者、民間自願從軍的人;你們要祝頌永恆主。『騎黃褐色驢的、坐繡花毯子的、在路上行走的、你們都要傳揚。吹號筒者的聲音隔着擊鼓聲,人必述說永恆主救人的義氣,他在以色列農村施行的拯救;『那時永恆主的人民就下到城門口。『奮發,奮發,底波拉!奮發,奮發,發歌聲!巴拉啊,起來!亞比挪菴的兒子啊,擄掠你的俘虜!那時殘存者必管理威武的人;永恆主的人民必管理勇士。以法蓮衝進山谷;便雅憫在你族人中跟着你;有指揮者從瑪吉下來;有拿着檢閱官權杖的、從西布倫衝出。還有以薩迦的首領同底波拉在一起;以薩迦是忠於巴拉的;他被推動跟着巴拉下山谷。在如便族系中有內心之大檢討。你為甚麼坐在羊圈之間、聽口哨聲呼喚畜羣呢?在如便族系中有內心之大檢討。基列在約但河東邊安居着;但為甚麼居留於船上呢?亞設在沿海一帶坐鎮着;在埠頭安居着。西布倫是輕生敢死的族民;他和拿弗他利在田野的高處、奮不顧身。『君王都來爭戰。在米吉多水旁的他納交戰,那時迦南列王沒得搶掠銀錢。星辰從天上爭戰,從其軌道上同西西拉交戰。急流的基順河把敵人沖沒;擋在前面的急流、基順河急流,我的心啊,奮力踏進哦!『那時馬蹄嘓嘓,因壯馬之急跑奔馳。永恆主的使者說:『你要咒詛米羅斯;大大咒詛其居民;因為他們不來幫助永恆主,不率領勇士幫助永恆主。』『願基尼人希百之妻雅億、比眾婦人多得福氣,比帳棚中婦人更蒙福祉。他求水,她給他奶子,用珍貴的盆呈上奶酪。雅億伸手拿了帳棚橛子,伸右手拿了匠人的鎚子,擊打西西拉,打破他的頭,加以痛擊,把他鬢角穿透,西西拉在雅億腳前屈身,仆倒,躺着,在她腳前屈身,仆倒;在那裏屈身,就在那裏仆倒,被打死了!『西西拉的母親從窗戶裏眺望,從窗櫺中尖聲呼叫說:「他的戰車為何拖延不來呢?他車輪的馬蹄聲為何遲遲聽不到呢?」一個頂聰明的宮女回話安慰她,她自己也逕自言自語說:「莫非他們有所得、在分所擄獲的?——莫非每一個男人得了一兩個女子?莫非西西拉得了彩衣為掠物,得了一兩件刺繡彩衣為掠物。要披在我脖子上為掠物呢?」『永恆主啊,願你的仇敵都這樣滅亡;願愛永恆主的人就像日頭昇現,在發光輝。』這樣,地方就太平四十年。
  • 撒母耳記下 22:1-51
    當永恆主援救了大衛脫離他一切仇敵的手掌、脫離掃羅之手、的日子,大衛用以下這首歌詞對永恆主說話。他說:『永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,我的上帝、我的碞石、我避難於他裏面的;他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高壘,我的躲避所;拯救我的啊,你是救我脫離強暴的。我向當受讚美的永恆主呼叫,我就得拯救脫離我的仇敵。『死亡的激浪曾環繞着我;毁滅的急流衝擊着我;陰間的繩索圍繞着我;死亡的網羅面對着我。『在急難中我呼叫永恆主,我向我的上帝呼叫;他從他的殿堂中聽了我的聲音,我的呼救聲入了他耳中。『那時地就搖撼震動,天的根基也戰抖,是因他發烈怒而左右搖撼的。在他鼻孔裏有煙往上冒,從他口中有火焚燒着;連炭也因而着起來。他使天下垂,親自降臨;有暗霧在他腳下。他騎着基路伯而飛行,憑風的翅膀突然猛攫。他以四圍的黑暗為幕棚,以水之聚處、天空的密雲、為帳幕。由於他面前的光輝、火炭都着起來。永恆主從天上打雷;至高者發出他的聲音。他射出箭來、使仇敵四散;他閃了閃電、使他們潰亂。永恆主的叱責一發,他鼻孔的氣息一呼出,海底就出現,大地的根基也現露。『他從高天伸手拿住我;把我從大水中拉上來。他援救我脫離我的勁敵、脫離恨我的人;因為他們比我強盛。我遭遇災難的日子、他們來攻擊我;但永恆主是支持我的。他領了我出去到寬闊之地;他救拔了我,因為他喜愛我。『永恆主按我的正義來賞報我,按我手中的清潔來報答我。因為我守定了永恆主的道路,我未曾作惡離開我的上帝。因為他一切典章常在我面前;他的律例我未曾偏離。我在他面前做了完善的人;我保守自己遠離了罪愆。所以永恆主按我的正義來報答我,按我在他眼前的清潔來賞報我。『有堅愛的、你以堅愛待他;完善的人、你以完善待他;清潔的、你以清潔待他;乖僻的、你以彎曲待他。對謙卑的人民、你施拯救;對高傲的人、你的眼使他降低。因為永恆主啊,惟獨你是我的燈;我的上帝照明我的黑暗。因為仗着你、我攻破了敵軍,仗着我的上帝、我跳過了牆。這位上帝,他所行的完善;永恆主說的話是煉淨的;凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。『因為除了永恆主、誰是上帝呢?除了我們的上帝、誰是磐石呢?就是這位上帝、做我鞏固之逃難所的;他使我所行的路安全。使我的腳像母鹿的蹄那麼快,又使我在山丘上站立得穩。他教導我的手怎樣爭戰,使我的膀臂能開銅弓。你將你的拯救給我做盾牌;你的「靈應」使我昌大。你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。我追趕我仇敵,將他們消滅;未滅盡他們、我總不返回。我把他們滅盡,加以痛擊,使他們不能起來;他們都仆倒在我腳下。你將氣力給我束腰,使我能爭戰;你使那起來攻擊我的屈身死我腳下。你使我仇敵向我轉背逃跑,恨我的人、我就剿滅他們。他們呼救,也沒有人拯救;呼求永恆主,永恆主也不應。我搗碎他們,如地上的塵土;我打碎他們、加以踐踏、像街上的泥濘。『你解救了我脫離萬族民的爭競;你保守了我做列國的首領;我不認識的民事奉了我。外族人的子民屈身投降我;他們一聽到我的名,就附耳聽從。外族人的子民疲乏頹憊,戰戰兢兢出他們的要塞。『永恆主永活着;願我的磐石受祝頌;願拯救我的磐石上帝被尊為至高,就是那給我伸冤的上帝,那使萬族民都服於我以下,又使我從仇敵那裏逃出的;你把我舉起、高過起來攻擊我的;你援救了我脫離強暴的人。『因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你;我要唱揚你的名。因為永恆主擴大他所立的王之勝利;他向他所膏立的、向大衛和他的後裔、施堅愛到永遠。』
  • 詩篇 107:8
    但願人因永恆主的堅愛而稱謝他;因他向人類所行的奇事而頌讚他。
  • 出埃及記 14:27
    摩西就向海伸手;天快亮時候,海水回到原流的分量;埃及人逆流逃跑,永恆主把埃及人都抖在海中。
  • 出埃及記 14:17-18
    我呢,你看吧,我要使埃及人的心頑強,他們就會跟着下去;我必在法老身上、在他的全軍、車輛和馬兵上得到榮耀。我在法老身上、在他的車輛和馬兵上獲得榮耀的時候,埃及人就知道我乃是永恆主。』