<< 出埃及記 15:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    維時摩西與以色列人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、
  • 新标点和合本
    那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说:“我要向耶和华歌唱,因他大大得胜,将马和骑马的投在海中。
  • 和合本2010(神版)
    那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说:“我要向耶和华歌唱,因他大大得胜,将马和骑马的投在海中。
  • 当代译本
    那时,摩西和以色列人便歌颂耶和华说:“我要歌颂耶和华,因祂大获全胜,祂把战马骑兵都卷入海中。
  • 圣经新译本
    那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说:“我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。
  • 新標點和合本
    那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說:我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說:「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝,將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(神版)
    那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說:「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝,將馬和騎馬的投在海中。
  • 當代譯本
    那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華說:「我要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,祂把戰馬騎兵都捲入海中。
  • 聖經新譯本
    那時,摩西和以色列人向耶和華唱了以下這首歌,說:“我要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來;他把馬匹和騎馬的投在海中。
  • 呂振中譯本
    那時摩西和以色列人就唱以下這首歌頌讚永恆主說;『我要歌頌永恆主,因為他得勝昂首,將馬和騎兵投入海中。
  • 文理和合譯本
    維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、
  • 文理委辦譯本
    摩西與以色列族謳歌、頌美耶和華、曰、赫兮喧兮、耶和華歟、當謳歌之、馬與乘者、俱驅於海、
  • New International Version
    Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord:“ I will sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.
  • New International Reader's Version
    Here is the song that Moses and the people of Israel sang to the Lord. They said,“ I will sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.
  • English Standard Version
    Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying,“ I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
  • New Living Translation
    Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord:“ I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.
  • Christian Standard Bible
    Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD. They said: I will sing to the LORD, for he is highly exalted; he has thrown the horse and its rider into the sea.
  • New American Standard Bible
    Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, saying:“ I will sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.
  • New King James Version
    Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, and spoke, saying:“ I will sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!
  • American Standard Version
    Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said: I will sing to the Lord, for He is highly exalted; He has thrown the horse and its rider into the sea.
  • King James Version
    Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • New English Translation
    Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD. They said,“ I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously, the horse and its rider he has thrown into the sea.
  • World English Bible
    Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said,“ I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. He has thrown the horse and his rider into the sea.

交叉引用

  • 啟示錄 15:3
    謳天主僕摩西之歌及羔之歌、云、全能之主天主歟、爾之所為、大哉奇哉、諸聖之王歟、爾之道至公至真、
  • 詩篇 106:12
    民始信服主言、歌詩頌揚主、
  • 出埃及記 15:21
    米利暗向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
  • 以賽亞書 12:1-6
    當是日爾將曰、主歟、我頌美主、主曾向我震怒、今主怒已息、且慰藉我、天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、爾曹將自救恩之泉、歡然以汲、以汲原文作汲水當是日爾曹將曰、當頌美主、呼籲主名、以主之作為、播揚於列國、宣其名為崇高、宣其名為崇高或作宣揚主崇高之名主所為者赫赫、當歌頌主、以此普傳天下、郇之居民、宜揚聲歡呼、因以色列聖主居爾中、至大無比、
  • 以賽亞書 51:10-11
    使海枯竭、大淵水涸、使深海中有途、使被贖之民、得以經過者、豈非爾乎、主所救贖之民、必返故土、謳歌而至郇邑、永以歡樂為首之冠冕、既得欣喜歡樂、則憂愁歎息、盡歸無有、
  • 出埃及記 18:11
    伊及人狂傲、欺凌以色列民、耶和華勝之、我知耶和華大於諸神、
  • 歌羅西書 2:15
    敗諸執政者秉權者、擄掠之而示於眾、賴十字架勝之而凱旋、○
  • 詩篇 107:21-22
    如此之人、當稱頌主之恩惠、將主之奇事、傳述於人、以感謝祭獻於主、歌詩宣揚主之經綸、
  • 詩篇 107:15
    如此之人、當稱頌主之恩惠、將主之奇跡傳述於人、
  • 士師記 5:1-31
    是日底波拉與亞比挪菴子巴拉謳歌曰、以色列人有其領帥、民亦樂從、故當頌美主、列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主以色列之天主奏樂頌揚、主出自西珥地、來自以東田、斯時也、地震天漏、密雲零雨、於主前山岳震撼、於主以色列之天主前、此西乃山震撼、當亞拿子珊甲時、雅億居世之日、道途荒涼、行路者皆行曲徑、以色列中無長者、直至我底波拉起、起而為以色列之母、斯民選擇新神、戰遂及於邑門、以色列四萬人中、不見干與戈、我心慕以色列領袖、我心慕樂意出戰之民、當讚美主、爾乘白驢者、坐繡花毯者、遊行道途者、咸當謳歌、緣在汲水之處、均分所獲而懽呼、在彼頌主之仁慈、頌主治以色列之仁慈、頌主治以色列之仁慈或作頌以色列長者之義維時主之民下入邑門、底波拉歟、興哉興哉、興哉興哉而謳歌、巴拉歟、爾起、亞比挪菴子起而擄敵、維時遺民下而與壯士戰、主之民下而攻勇士、有自以法蓮來者、原攻原攻或作其基原在亞瑪力、爾後有便雅憫雜於爾民中、牧伯下自瑪吉、持杖掌民數者、由西布倫而至、以薩迦長者與底波拉同來、以薩迦人無異巴拉、隨之猛下平原、在流便溪旁、大有躊躇斟酌、爾何坐牢中聽群畜之聲、聽群畜之聲或作聽牧人吹笛之聲在流便溪濱、大有躊躇斟酌、基列人居約但東、但人何居於舟、亞設人居海濱、處於海灣港口、惟西布倫族能冒死不顧、拿弗他利族在野之高岡、亦復如是、列王來戰、維時迦南諸王戰於他納、米吉多水畔、欲掠之貲財、毫無所得、諸星自天而戰、自其道攻西西拉、基順河沖沒敵人、此基順古河沖沒有其眾、我心覺蹂躪勇士、其時壯士速行、戰馬疾馳、蹏聲隆隆、主之使者曰、當詛米羅斯、以厲言詛其居民、以其不來以助主之民、不從英雄以助主之民、願基尼人希百妻雅億、較眾婦女得福更多、較居幕之婦女更蒙福祉、西西拉求水、彼給以乳、以酥予之、盛於寶貴之盂、左手持橛、右手取匠人之錘、擊西西拉、摧其首、傷其鬢際、貫而通之、西西拉在其足前卷曲偃仆、在其足前卷曲倒臥、在卷曲之處、偃仆死亡、西西拉母從窗窺望、由櫺中呼曰、何其車遲而不歸、何其車行之迂緩、左右夫人之智者慰西西拉母、彼亦自言曰、豈未獲財均分所掠乎、人各必得一二女子、西西拉必得彩衣、必得彩服、表裏文繡、可戴頸項、又作可飾被擄者之頸願主之諸敵、如是滅亡、願愛主者如日方昇、光輝烈烈、此後斯地太平、歷四十年、
  • 撒母耳記下 22:1-51
    主救大衛於眾敵之手、及掃羅之手、大衛作歌頌主、曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、天主如磐為我所倚、庇我如盾、助我獲勝、衛我如鞏固之城、如避難之所、乃救我者、援我脫於凶暴、我呼籲當頌美之主、我即脫於仇敵、死亡之波濤波濤或作苦難環繞我、匪類如川流、使我驚惶、示阿勒示阿勒見創世紀三十七章三十五節小註之災患、如繩索拘攣我、死亡之禍害、如網羅陳於我前、我於急難時呼籲主、呼籲我天主、主自殿中俯聞我聲、我之籲懇為主耳所聞、大地震動、天基撼搖、因主震怒、鼻內煙騰、口出烈火、炭因之而燃、主使天低垂而主臨格、在其足下、幽深玄暗、乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、使幽暗在其四周、以匯聚之水與密雲為幕、因主前之光、火炭燃燒、主自天鳴雷、至高者發其洪聲、發矢使仇人仇人原文作之奔潰、掣電使敵人敵人原文作之迷亂、海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、怒氣沖發或作因主吹噓其氣主自上垂手援我、援我出於大水之中、我仇敵凶暴、憾我者強於我、主於其中拯救我、我遭患難時、敵人來攻我、我所倚賴者惟主、主導我至寛闊地、因悅我而加救援、主循我之善善或作義而報我、循我手之潔而賞我、因我謹守主道、未嘗作惡以違我天主、主之法度、恆於我前、主之律例、我永不離、我於主前、純全無疵、自慎而不犯罪愆、因此主循我之善、善或作義循我於其目前之潔以報我、主歟、仁義者、主循其仁義以待之、純全者、主循其純全以待之、清潔者、主循其清潔以待之、邪曲者、主循其邪曲以待之、困苦之民、為主所拯、驕矜之輩、主目鑒察、使之卑微、主乃我之燈、主明我之暗、我倚賴主、馳入敵軍、仰仗我天主、躍登敵城、天主之道無不完全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必護衛如盾、耶和華外誰為天主、我天主外孰為可恃者、天主賜我以力、堅固我、使我之道途通達、使我足捷如鹿、使我得立高處、使我手善於爭戰、使我臂能張銅弓主施救恩、護我如盾、應允我應允我或作主之溫良使我為大、使我之步履寛闊、使我之足立定不蹶、我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、我擊仇敵、滅之殆盡、使之不能復起、悉仆於我之足下、主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者服於我下、使我敵盾於我前、原文作使我敵以背向我使我剿滅憾我之人、仇敵四望、四望或作呼籲無人救援、雖呼籲主、主亦不應、我擣之細微如地之塵、踐之如衢市之泥、而又傾之、我國之人攻我、主將我救援、護衛我使我為列國之元首、我未識之民亦服事我、異邦之人皆諂媚於我、耳聞我名而歸順我、異邦之人衰微、戰戰兢兢、出其鞏固之城而投降、惟主永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主、我恃如磐者、當讚為崇高、天主為我復仇、使列邦服於我下、救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、主歟、因此我在列國讚美主歌頌主之名、主所立受膏王大衛、主大施拯救、主大施拯救又作主施拯救保之如臺恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 詩篇 107:8
    如此之人、當稱頌主之恩惠、將主之奇事、傳述於人、
  • 出埃及記 14:27
    摩西即伸手於海上、既旦、海水復翻騰、或作水合如故伊及人迎水奔馳、主乃投伊及人於海中、
  • 出埃及記 14:17-18
    我使伊及人剛愎其心、追以色列人、我則因法老與其軍旅車馬而獲大榮、我既因法老與其車馬獲大榮、伊及人必知我乃主、