<< 出埃及記 14:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華使埃及王法老剛愎厥心、追襲以色列人、以色列人毅然而出、
  • 新标点和合本
    耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华任凭埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;以色列人却抬起头来出去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华任凭埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;以色列人却抬起头来出去了。
  • 当代译本
    耶和华使法老的心刚硬,法老就追赶毫无惧色地离开埃及的以色列人。
  • 圣经新译本
    耶和华使埃及王法老的心刚硬,法老就追赶以色列人;因为以色列人是靠着耶和华高举的手出来的。
  • 新標點和合本
    耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華任憑埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人;以色列人卻抬起頭來出去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華任憑埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人;以色列人卻抬起頭來出去了。
  • 當代譯本
    耶和華使法老的心剛硬,法老就追趕毫無懼色地離開埃及的以色列人。
  • 聖經新譯本
    耶和華使埃及王法老的心剛硬,法老就追趕以色列人;因為以色列人是靠著耶和華高舉的手出來的。
  • 呂振中譯本
    永恆主使埃及王法老的心頑強,法老就追趕以色列人,以色列人卻以高舉的手出來了。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使伊及王法老剛愎其心、追以色列人、以色列人出伊及、毫無畏懼、昂然而出、
  • New International Version
    The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.
  • New International Reader's Version
    The Lord made Pharaoh, the king of Egypt, stubborn. So he chased the Israelites as they were marching out boldly.
  • English Standard Version
    And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the people of Israel while the people of Israel were going out defiantly.
  • New Living Translation
    The Lord hardened the heart of Pharaoh, the king of Egypt, so he chased after the people of Israel, who had left with fists raised in defiance.
  • Christian Standard Bible
    The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the Israelites, who were going out defiantly.
  • New American Standard Bible
    So the Lord hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he chased after the sons of Israel as the sons of Israel were going out boldly.
  • New King James Version
    And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; and the children of Israel went out with boldness.
  • American Standard Version
    And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: for the children of Israel went out with a high hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the Israelites, who were going out triumphantly.
  • King James Version
    And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
  • New English Translation
    But the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he chased after the Israelites. Now the Israelites were going out defiantly.
  • World English Bible
    Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; for the children of Israel went out with a high hand.

交叉引用

  • 使徒行傳 13:17
    此以色列民之上帝、選我列祖、且當民旅埃及時拔之、舉手引之出、
  • 民數記 33:3
    正月之望、逾越節之翌日、以色列族自蘭塞啟行、昂然而出、為埃及人目擊、
  • 申命記 26:8
    耶和華以能手、奮臂、異蹟、奇事、大而可畏之事、導我出埃及、
  • 申命記 32:27
    第恐敵人激我、仇人誤視、自謂我手力大、非耶和華所行、
  • 出埃及記 6:1
    耶和華諭摩西曰、今我所行於法老者、爾必目擊、使彼因我大能之手、釋吾民眾、驅之出境、○
  • 出埃及記 14:4
    我必使之剛愎厥心、追襲於後、我將獲榮於法老、及其軍旅、俾埃及人知我為耶和華、以色列人遂如是行、
  • 出埃及記 13:16
    當以之為號於手、為飾於額、蓋耶和華以其手力、導我出埃及、○
  • 出埃及記 13:9
    當以之為號於手、為記於額、俾耶和華之法律、恆在爾口、蓋耶和華施厥大能、導爾出埃及、
  • 出埃及記 13:18
    乃導之沿紅海、遶野而行、以色列人執兵出埃及、
  • 詩篇 86:13
    爾施鴻慈於我、拯救我魂、免入最深之陰府兮、