<< 出埃及記 14:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    法老必論到以色列人的事,說:‘他們在這地走迷了路,曠野把他們困住了。’
  • 新标点和合本
    法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人这样做,法老必说:‘他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 和合本2010(神版)
    以色列人这样做,法老必说:‘他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 当代译本
    法老必定以为你们走迷了路,被困在旷野。
  • 圣经新译本
    法老必论到以色列人的事,说:‘他们在这地走迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 新標點和合本
    法老必說:『以色列人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人這樣做,法老必說:『他們在此地迷了路,曠野把他們困住了。』
  • 和合本2010(神版)
    以色列人這樣做,法老必說:『他們在此地迷了路,曠野把他們困住了。』
  • 當代譯本
    法老必定以為你們走迷了路,被困在曠野。
  • 呂振中譯本
    法老就會說到以色列人的事、說:「以色列人在此地繞迷了;曠野把他們困住了。」
  • 文理和合譯本
    法老必謂以色列族迷於途、困於野、
  • 文理委辦譯本
    蓋法老必自謂以色列族迷於野、不得出其藩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老必議以色列人云、彼眾失路、困於曠野、
  • New International Version
    Pharaoh will think,‘ The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’
  • New International Reader's Version
    Pharaoh will think,‘ The Israelites are wandering around the land. They don’t know which way to go. The desert is all around them.’
  • English Standard Version
    For Pharaoh will say of the people of Israel,‘ They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.’
  • New Living Translation
    Then Pharaoh will think,‘ The Israelites are confused. They are trapped in the wilderness!’
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
  • New American Standard Bible
    For Pharaoh will say of the sons of Israel,‘ They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.’
  • New King James Version
    For Pharaoh will say of the children of Israel,‘ They are bewildered by the land; the wilderness has closed them in.’
  • American Standard Version
    And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
  • King James Version
    For Pharaoh will say of the children of Israel, They[ are] entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • New English Translation
    Pharaoh will think regarding the Israelites,‘ They are wandering around confused in the land– the desert has closed in on them.’
  • World English Bible
    Pharaoh will say of the children of Israel,‘ They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.’

交叉引用

  • 撒母耳記上 23:23
    你們要去查看他所有藏身的地方,確定以後再回來見我,我就與你們同去;如果他在本地,我必從猶大的千門萬戶中把他搜出來。”
  • 詩篇 139:2
    我坐下,我起來,你都知道;你在遠處就明白我的意念。
  • 以西結書 38:17
    “‘主耶和華這樣說:我從前藉著我的眾僕人以色列的先知所說的,豈不是你嗎?在那些年間,他們曾預言我必領你來攻擊以色列人。
  • 詩篇 3:2
    有很多人議論我說:“他從神那裡得不到救助。”(細拉)
  • 以西結書 38:10-11
    “‘主耶和華這樣說:到那日你心中必起意念,圖謀惡計,說:我要上去攻擊那些沒有城牆的鄉村;我要來攻擊那些生活平靜的人,他們都安然居住,沒有城牆,沒有門閂。
  • 詩篇 139:4
    耶和華啊!我的舌頭還沒有發言,你已經完全知道了。
  • 耶利米書 20:10-11
    我聽見許多人耳語:“瑪歌珥.米撒畢!告發他,我們要告發他!”我所有的知己朋友都等著看我行差踏錯,他們說:“希望他會上當,我們就可以勝過他,向他報復。”但耶和華與我同在,像一個威武可畏的勇士,因此,逼迫我的都必跌倒,不能得勝。他們必大大蒙羞,因為他們失敗了;這永遠的恥辱是人不能忘記的。
  • 士師記 16:2
    有人告訴迦薩人說:“參孫到這裡來了。”他們就把他圍住,整夜在城門口埋伏著,整夜默不作聲,心裡說:“等到早晨天亮,我們才殺他。”
  • 申命記 31:21
    他們遭遇許多災禍和患難的時候,這首詩歌就必在他們面前作證,因為這首詩歌必不會從他們後裔的口中忘記。其實,我還未領他們進入我起誓應許之地以先,他們今日心裡所懷的意念,我都知道了。”
  • 使徒行傳 4:28
    行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
  • 撒母耳記上 23:7
    有人告訴掃羅,大衛到了基伊拉,掃羅就說:“神把他交在我的手中了,因為他進了一座有門有閂的城,把自己關閉起來了。”
  • 出埃及記 7:3-4
    我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神蹟奇事。可是法老不聽你們的話,我必下手擊打埃及;藉著嚴厲的刑罰把我的軍隊,我的人民以色列人,從埃及地領出來。
  • 詩篇 71:11
    說:“神已經離棄了他,你們追趕他,拿住他吧!因為沒有人搭救他。”