-
聖經新譯本
法老必論到以色列人的事,說:‘他們在這地走迷了路,曠野把他們困住了。’
-
新标点和合本
法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人这样做,法老必说:‘他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。’
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人这样做,法老必说:‘他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。’
-
当代译本
法老必定以为你们走迷了路,被困在旷野。
-
圣经新译本
法老必论到以色列人的事,说:‘他们在这地走迷了路,旷野把他们困住了。’
-
新標點和合本
法老必說:『以色列人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人這樣做,法老必說:『他們在此地迷了路,曠野把他們困住了。』
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人這樣做,法老必說:『他們在此地迷了路,曠野把他們困住了。』
-
當代譯本
法老必定以為你們走迷了路,被困在曠野。
-
呂振中譯本
法老就會說到以色列人的事、說:「以色列人在此地繞迷了;曠野把他們困住了。」
-
文理和合譯本
法老必謂以色列族迷於途、困於野、
-
文理委辦譯本
蓋法老必自謂以色列族迷於野、不得出其藩。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法老必議以色列人云、彼眾失路、困於曠野、
-
New International Version
Pharaoh will think,‘ The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’
-
New International Reader's Version
Pharaoh will think,‘ The Israelites are wandering around the land. They don’t know which way to go. The desert is all around them.’
-
English Standard Version
For Pharaoh will say of the people of Israel,‘ They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.’
-
New Living Translation
Then Pharaoh will think,‘ The Israelites are confused. They are trapped in the wilderness!’
-
Christian Standard Bible
Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
-
New American Standard Bible
For Pharaoh will say of the sons of Israel,‘ They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.’
-
New King James Version
For Pharaoh will say of the children of Israel,‘ They are bewildered by the land; the wilderness has closed them in.’
-
American Standard Version
And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
-
Holman Christian Standard Bible
Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
-
King James Version
For Pharaoh will say of the children of Israel, They[ are] entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
-
New English Translation
Pharaoh will think regarding the Israelites,‘ They are wandering around confused in the land– the desert has closed in on them.’
-
World English Bible
Pharaoh will say of the children of Israel,‘ They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.’