-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
-
新标点和合本
以色列人却在海中走干地;水在他们的左右作了墙垣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人却在海中走干地,水在他们的左右成了墙壁。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人却在海中走干地,水在他们的左右成了墙壁。
-
当代译本
全体以色列人却在干地上走过红海,海水在他们两边筑成水墙。
-
圣经新译本
以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
-
新標點和合本
以色列人卻在海中走乾地;水在他們的左右作了牆垣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右成了牆壁。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右成了牆壁。
-
當代譯本
全體以色列人卻在乾地上走過紅海,海水在他們兩邊築成水牆。
-
聖經新譯本
以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
-
呂振中譯本
以色列人卻在海中走乾地;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
-
文理和合譯本
惟以色列人、在海中行陸地、左右水為壁壘、
-
文理委辦譯本
惟以色列族、行於海中、如履陸地、左右水如壁立。
-
New International Version
But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
-
New International Reader's Version
But the Israelites went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
-
English Standard Version
But the people of Israel walked on dry ground through the sea, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
-
New Living Translation
But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground, as the water stood up like a wall on both sides.
-
Christian Standard Bible
But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
-
New American Standard Bible
But the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waters were like a wall to them on their right and on their left.
-
New King James Version
But the children of Israel had walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
-
American Standard Version
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
-
Holman Christian Standard Bible
But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
-
King James Version
But the children of Israel walked upon dry[ land] in the midst of the sea; and the waters[ were] a wall unto them on their right hand, and on their left.
-
New English Translation
But the Israelites walked on dry ground in the middle of the sea, the water forming a wall for them on their right and on their left.
-
World English Bible
But the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.