<< 出埃及记 14:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人却在海中走干地;水在他们的左右作了墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人却在海中走干地,水在他们的左右成了墙壁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人却在海中走干地,水在他们的左右成了墙壁。
  • 当代译本
    全体以色列人却在干地上走过红海,海水在他们两边筑成水墙。
  • 圣经新译本
    以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 新標點和合本
    以色列人卻在海中走乾地;水在他們的左右作了牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右成了牆壁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右成了牆壁。
  • 當代譯本
    全體以色列人卻在乾地上走過紅海,海水在他們兩邊築成水牆。
  • 聖經新譯本
    以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
  • 呂振中譯本
    以色列人卻在海中走乾地;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
  • 文理和合譯本
    惟以色列人、在海中行陸地、左右水為壁壘、
  • 文理委辦譯本
    惟以色列族、行於海中、如履陸地、左右水如壁立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
  • New International Version
    But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
  • New International Reader's Version
    But the Israelites went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
  • English Standard Version
    But the people of Israel walked on dry ground through the sea, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
  • New Living Translation
    But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground, as the water stood up like a wall on both sides.
  • Christian Standard Bible
    But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • New American Standard Bible
    But the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waters were like a wall to them on their right and on their left.
  • New King James Version
    But the children of Israel had walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
  • American Standard Version
    But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • King James Version
    But the children of Israel walked upon dry[ land] in the midst of the sea; and the waters[ were] a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • New English Translation
    But the Israelites walked on dry ground in the middle of the sea, the water forming a wall for them on their right and on their left.
  • World English Bible
    But the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

交叉引用

  • 出埃及记 14:22
    以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。 (cunps)
  • 诗篇 66:6-7
    他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不可自高。细拉 (cunps)
  • 以赛亚书 51:13
    却忘记铺张诸天、立定地基、创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕!其实那欺压者的暴怒在哪里呢? (cunps)
  • 约伯记 38:8-11
    “海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢?是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,为它定界限,又安门和闩,说:‘你只可到这里,不可越过;你狂傲的浪要到此止住。’ (cunps)
  • 以赛亚书 51:10
    使海与深渊的水干涸、使海的深处变为赎民经过之路的,不是你吗? (cunps)
  • 诗篇 77:19-20
    你的道在海中;你的路在大水中;你的脚踪无人知道。你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。 (cunps)
  • 诗篇 78:52-53
    他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。 (cunps)
  • 以赛亚书 43:2
    你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水必不漫过你;你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。 (cunps)
  • 以赛亚书 63:12-13
    使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不致绊跌的在哪里呢?” (cunps)
  • 约书亚记 3:16
    那从上往下流的水便在极远之地、撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。 (cunps)