<< 出埃及记 14:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人,他们的战车和战车长身上。”
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人,他们的战车和战车长身上。”
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你向海伸出手,使海水回流,淹没埃及军队。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人身上,流到他们的战车和马兵身上。”
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你向海伸杖,叫水仍合在埃及人並他們的車輛、馬兵身上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要向海伸手,使水回流到埃及人,他們的戰車和戰車長身上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要向海伸手,使水回流到埃及人,他們的戰車和戰車長身上。」
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你向海伸出手,使海水回流,淹沒埃及軍隊。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要向海伸手,使水回流到埃及人身上,流到他們的戰車和馬兵身上。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你向海伸手,叫水回到埃及人身上、到他們的車輛和馬兵身上。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、伸手指海、使水反淹埃及人、及其車騎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、以手指海、使水反淹其軍、以及車馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾伸手於海上、使海水復合、淹沒伊及人與其車馬軍騎、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to Moses. He said,“ Reach out your hand over the sea. The waters will flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.”
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand over the sea, that the water may come back upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.”
  • New Living Translation
    When all the Israelites had reached the other side, the Lord said to Moses,“ Raise your hand over the sea again. Then the waters will rush back and cover the Egyptians and their chariots and charioteers.”
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Moses,“ Stretch out your hand over the sea so that the water may come back on the Egyptians, on their chariots and horsemen.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Reach out with your hand over the sea so that the waters may come back over the Egyptians, over their chariots and their horsemen.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand over the sea, that the waters may come back upon the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand over the sea so that the waters may come back on the Egyptians, on their chariots and horsemen.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Extend your hand toward the sea, so that the waters may flow back on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen!”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.”

交叉引用

  • 出埃及记 14:16
    你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下到海中,走在干地上。
  • 雅各书 2:13
    因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。
  • 出埃及记 1:22
    法老吩咐他的众百姓说:“把所生的每一个男孩都丢到尼罗河里去,让所有的女孩存活。”
  • 出埃及记 7:19
    耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的杖,伸出你的手在埃及所有的水上,在他们的江、河、池塘,所有水聚集的地方上,叫水变成血。在埃及全地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”
  • 出埃及记 8:5
    耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘伸出你手里的杖在江、河、池塘上,把青蛙带上埃及地来。’”
  • 马太福音 8:27
    众人惊讶地说:“这是怎样的一个人?连风和海都听从他。”
  • 士师记 1:6-7
    亚多尼‧比色逃跑,他们追赶他,捉住他,砍断他大拇指和大脚趾。亚多尼‧比色说:“从前有七十个王,大拇指和大脚趾都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神照着我所做的报应我了。”他们把亚多尼‧比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
  • 马太福音 7:2
    因为你们怎样评断别人,也必怎样被审判;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
  • 启示录 16:6
    因他们曾流过圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”