<< 出埃及记 14:25 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    又使他们的车轮脱落,行驶困难,因此埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧,因为耶和华为他们争战,攻击埃及人了。”
  • 新标点和合本
    又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他使他们的车轮脱落,难以前行,埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们作战,攻击埃及了。”
  • 和合本2010(神版)
    他使他们的车轮脱落,难以前行,埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们作战,攻击埃及了。”
  • 当代译本
    祂使他们战车的轮子脱落,难以前行。于是,埃及人说:“我们逃命吧,因为耶和华在帮助以色列人对付我们!”
  • 新標點和合本
    又使他們的車輪脫落,難以行走,以致埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們攻擊我們了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他使他們的車輪脫落,難以前行,埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們作戰,攻擊埃及了。」
  • 和合本2010(神版)
    他使他們的車輪脫落,難以前行,埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們作戰,攻擊埃及了。」
  • 當代譯本
    祂使他們戰車的輪子脫落,難以前行。於是,埃及人說:「我們逃命吧,因為耶和華在幫助以色列人對付我們!」
  • 聖經新譯本
    又使他們的車輪脫落,行駛困難,因此埃及人說:“我們從以色列人面前逃跑吧,因為耶和華為他們爭戰,攻擊埃及人了。”
  • 呂振中譯本
    又纏住他們的車輪,使車行走重難,以致埃及人說:『我們從以色列人面前逃跑吧;因為永恆主為他們爭戰、攻打埃及人了。』
  • 文理和合譯本
    脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、○
  • 文理委辦譯本
    脫其車輪、使之難行。埃及人曰、耶和華助以色列族而攻我、我其遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    脫其車輪、使之難行、伊及人曰、耶和華代以色列人攻我儕、不如避之而遁、
  • New International Version
    He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said,“ Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them against Egypt.”
  • New International Reader's Version
    He jammed the wheels of their chariots. That made the chariots hard to drive. The Egyptians said,“ Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for Israel against Egypt.”
  • English Standard Version
    clogging their chariot wheels so that they drove heavily. And the Egyptians said,“ Let us flee from before Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.”
  • New Living Translation
    He twisted their chariot wheels, making their chariots difficult to drive.“ Let’s get out of here— away from these Israelites!” the Egyptians shouted.“ The Lord is fighting for them against Egypt!”
  • Christian Standard Bible
    He caused their chariot wheels to swerve and made them drive with difficulty.“ Let’s get away from Israel,” the Egyptians said,“ because the LORD is fighting for them against Egypt!”
  • New American Standard Bible
    He caused their chariot wheels to swerve, and He made them drive with difficulty; so the Egyptians each said,“ Let me flee from Israel, for the Lord is fighting for them against the Egyptians.”
  • New King James Version
    And He took off their chariot wheels, so that they drove them with difficulty; and the Egyptians said,“ Let us flee from the face of Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.”
  • American Standard Version
    And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians.
  • Holman Christian Standard Bible
    He caused their chariot wheels to swerve and made them drive with difficulty.“ Let’s get away from Israel,” the Egyptians said,“ because Yahweh is fighting for them against Egypt!”
  • King James Version
    And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
  • New English Translation
    He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving, and the Egyptians said,“ Let’s flee from Israel, for the LORD fights for them against Egypt!”
  • World English Bible
    He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said,“ Let’s flee from the face of Israel, for Yahweh fights for them against the Egyptians!”

交叉引用

  • 出埃及记 14:14
    耶和华必为你们争战,你们必须安静,不要作声。”
  • 申命记 3:22
    你们不要怕他们,因为耶和华你们的神要为你们作战。’
  • 耶利米书 51:21
    我用你打碎战马和骑马的,用你打碎战车和坐战车的。
  • 阿摩司书 9:1
    我见主站在祭坛旁,他说:“击打圣殿的柱顶,使门槛都震动。砍掉它们,落在众人的头上,剩下的人我必用刀杀死;没有一个能逃走,没有一人逃脱。
  • 诗篇 76:6
    雅各的神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。
  • 阿摩司书 5:19
    那日就像一个人避过了狮子,却遇上了熊;回到家里,手靠在墙上,却被蛇咬。
  • 约伯记 27:22
    神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱神的手。
  • 撒母耳记上 4:7-8
    非利士人就害怕起来,他们说:“有神来到他们的营中了。”又说:“我们有祸了!因为从来没有这样的事。我们有祸了!从前在旷野用各样灾祸击打埃及人的,就是这些神。谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?
  • 诗篇 68:12
    “带领大军的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的妇女分得了战利品。
  • 约伯记 20:24
    他要逃避铁制的兵器,但铜弓的箭必把他射穿;
  • 诗篇 46:9
    他使战争止息,直到地极;他把弓折毁,把矛砍断,把战车用火焚烧。
  • 约伯记 11:20
    但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”
  • 阿摩司书 1:14
    在战争之日的吶喊中,在风雨天的暴风中;我必在拉巴的城墙放火,烧毁他的堡垒。
  • 士师记 4:15
    耶和华用刀使西西拉和所有的车辆与全军,都在巴拉面前溃乱;西西拉下了车,步行逃跑。