-
New American Standard Bible
Then the angel of God, who had been going before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.
-
新标点和合本
在以色列营前行走神的使者,转到他们后边去;云柱也从他们前边转到他们后边立住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在以色列营前行走的上帝的使者移动,走到他们后面;云也从他们的前面移动,站在他们后面。
-
和合本2010(神版-简体)
在以色列营前行走的神的使者移动,走到他们后面;云也从他们的前面移动,站在他们后面。
-
当代译本
这时,在以色列人前面领路的上帝的天使,转到百姓后面,云柱也随着移到后面立住。
-
圣经新译本
在以色列营前行走的神的使者,转到他们后面去;云柱也从他们前面转过去,立在他们后面。
-
新標點和合本
在以色列營前行走神的使者,轉到他們後邊去;雲柱也從他們前邊轉到他們後邊立住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在以色列營前行走的上帝的使者移動,走到他們後面;雲也從他們的前面移動,站在他們後面。
-
和合本2010(神版-繁體)
在以色列營前行走的神的使者移動,走到他們後面;雲也從他們的前面移動,站在他們後面。
-
當代譯本
這時,在以色列人前面領路的上帝的天使,轉到百姓後面,雲柱也隨著移到後面立住。
-
聖經新譯本
在以色列營前行走的神的使者,轉到他們後面去;雲柱也從他們前面轉過去,立在他們後面。
-
呂振中譯本
在以色列營前面行走的上帝使者、轉到他們的後邊去;雲柱也從他們前面轉去立在他們的後邊來,
-
文理和合譯本
上帝之使昔行於以色列營前、今移於後、雲柱亦離其前、而立於後、
-
文理委辦譯本
上帝之使、昔在以色列營前、今遷於後、雲狀如柱、亦離前而立後。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主之使者、昔行於以色列軍前、今遷而行其後、雲柱亦由其前而遷於其後、
-
New International Version
Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
-
New International Reader's Version
The angel of God had been traveling in front of Israel’s army. Now he moved back and went behind them. The pillar of cloud also moved away from in front of them. Now it stood behind them.
-
English Standard Version
Then the angel of God who was going before the host of Israel moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them,
-
New Living Translation
Then the angel of God, who had been leading the people of Israel, moved to the rear of the camp. The pillar of cloud also moved from the front and stood behind them.
-
Christian Standard Bible
Then the angel of God, who was going in front of the Israelite forces, moved and went behind them. The pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them.
-
New King James Version
And the Angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud went from before them and stood behind them.
-
American Standard Version
And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Angel of God, who was going in front of the Israelite forces, moved and went behind them. The pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them.
-
King James Version
And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
-
New English Translation
The angel of God, who was going before the camp of Israel, moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.
-
World English Bible
The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them.