<< อพยพ 14:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 当代译本
    当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 圣经新译本
    我在法老身上,以及他的马车和马兵身上得到荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 新標點和合本
    我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在法老和他的戰車、戰車長身上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在法老和他的戰車、戰車長身上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本
    當我在法老及其戰車和騎兵身上得到榮耀時,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    我在法老身上,以及他的馬車和馬兵身上得到榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。”
  • 呂振中譯本
    我在法老身上、在他的車輛和馬兵上獲得榮耀的時候,埃及人就知道我乃是永恆主。』
  • 文理和合譯本
    我既獲榮於法老、及其車騎、則埃及人始知我為耶和華、
  • 文理委辦譯本
    我行是、則埃及人知我乃耶和華。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我既因法老與其車馬獲大榮、伊及人必知我乃主、
  • New International Version
    The Egyptians will know that I am the Lord when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
  • New International Reader's Version
    The Egyptians will know that I am the Lord. I will gain glory because of what will happen to Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
  • English Standard Version
    And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • New Living Translation
    When my glory is displayed through them, all Egypt will see my glory and know that I am the Lord!”
  • Christian Standard Bible
    The Egyptians will know that I am the LORD when I receive glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • New American Standard Bible
    Then the Egyptians will know that I am the Lord, when I am honored through Pharaoh, through his chariots, and through his horsemen.”
  • New King James Version
    Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gained honor for Myself over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • American Standard Version
    And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Egyptians will know that I am Yahweh when I receive glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • King James Version
    And the Egyptians shall know that I[ am] the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • New English Translation
    And the Egyptians will know that I am the LORD when I have gained my honor because of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • World English Bible
    The Egyptians shall know that I am Yahweh when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen.”

交叉引用

  • อพยพ 7:5
    And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.” (niv)
  • อพยพ 7:17
    This is what the Lord says: By this you will know that I am the Lord: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood. (niv)
  • อพยพ 14:4
    And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this. (niv)