<< 出埃及記 14:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾舉手中之杖、以伸於海、分裂海水、致以色列人行於海中、如行陸地、
  • 新标点和合本
    你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下海中走干地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下到海中,走在干地上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下到海中,走在干地上。
  • 当代译本
    你举手向海伸出手杖,把海水分开,以色列人可以从中间的干地走过去。
  • 圣经新译本
    你要把你的杖举起来,向海伸手,把海分开,叫以色列人下到海中走干地。
  • 新標點和合本
    你舉手向海伸杖,把水分開。以色列人要下海中走乾地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你舉手向海伸杖,把水分開。以色列人要下到海中,走在乾地上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你舉手向海伸杖,把水分開。以色列人要下到海中,走在乾地上。
  • 當代譯本
    你舉手向海伸出手杖,把海水分開,以色列人可以從中間的乾地走過去。
  • 聖經新譯本
    你要把你的杖舉起來,向海伸手,把海分開,叫以色列人下到海中走乾地。
  • 呂振中譯本
    你舉起你的手杖,向海伸手,使海裂開,好讓以色列人到海中去、像走旱地。
  • 文理和合譯本
    爾其舉杖、伸手指海、令其中判、以色列民入海履陸、
  • 文理委辦譯本
    爾舉杖指海、海立中判、令以色列族行於海中、如履陸地。
  • New International Version
    Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
  • New International Reader's Version
    Hold out your walking stick. Reach out your hand over the Red Sea to divide the water. Then the people can go through the sea on dry ground.
  • English Standard Version
    Lift up your staff, and stretch out your hand over the sea and divide it, that the people of Israel may go through the sea on dry ground.
  • New Living Translation
    Pick up your staff and raise your hand over the sea. Divide the water so the Israelites can walk through the middle of the sea on dry ground.
  • Christian Standard Bible
    As for you, lift up your staff, stretch out your hand over the sea, and divide it so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
  • New American Standard Bible
    As for you, lift up your staff and reach out with your hand over the sea and divide it, and the sons of Israel shall go through the midst of the sea on dry land.
  • New King James Version
    But lift up your rod, and stretch out your hand over the sea and divide it. And the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
  • American Standard Version
    And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for you, lift up your staff, stretch out your hand over the sea, and divide it so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
  • King James Version
    But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry[ ground] through the midst of the sea.
  • New English Translation
    And as for you, lift up your staff and extend your hand toward the sea and divide it, so that the Israelites may go through the middle of the sea on dry ground.
  • World English Bible
    Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea and divide it. Then the children of Israel shall go into the middle of the sea on dry ground.

交叉引用

  • 出埃及記 7:19
    主諭摩西曰、爾命亞倫云、爾執爾杖、舉手指伊及諸水、即江河池沼與一切注水處、水悉變為血、伊及遍地、以至木石器皿中皆有血、
  • 出埃及記 4:17
    爾當手執此杖、以之行異跡、○
  • 出埃及記 14:26
    主諭摩西曰、爾伸手於海上、使海水復合、淹沒伊及人與其車馬軍騎、
  • 出埃及記 4:20
    摩西挈妻與子、使之乘驢、返伊及、手執天主杖、
  • 出埃及記 14:21-22
    於是摩西伸手於海上、主使東風大吹、飄揚終夜、使海水退、海中如陸地而水分析、以色列人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
  • 以賽亞書 10:26
    萬有之主必舉鞭責之、如昔在俄立磐、責米甸人、如昔向海伸杖、如昔舉杖責伊及人、
  • 民數記 20:8-9
    爾執杖、與爾兄亞倫集會眾、當其前命磐出水、如此、爾可使水出於磐、以飲會眾與其群畜、摩西自主前取杖、遵主所命、
  • 出埃及記 7:9
    若法老謂爾云、當行奇事、爾則命亞倫執杖擲於法老前、其杖必變為蛇、
  • 出埃及記 4:2
    主諭摩西曰、爾手中何物、曰、杖、
  • 民數記 20:11
    摩西舉手、以杖擊磐二次、水即汨汨然湧出、會眾與其群畜皆飲、