<< 出埃及记 14:16 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你要把你的杖举起来,向海伸手,把海分开,叫以色列人下到海中走干地。
  • 新标点和合本
    你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下海中走干地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下到海中,走在干地上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下到海中,走在干地上。
  • 当代译本
    你举手向海伸出手杖,把海水分开,以色列人可以从中间的干地走过去。
  • 新標點和合本
    你舉手向海伸杖,把水分開。以色列人要下海中走乾地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你舉手向海伸杖,把水分開。以色列人要下到海中,走在乾地上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你舉手向海伸杖,把水分開。以色列人要下到海中,走在乾地上。
  • 當代譯本
    你舉手向海伸出手杖,把海水分開,以色列人可以從中間的乾地走過去。
  • 聖經新譯本
    你要把你的杖舉起來,向海伸手,把海分開,叫以色列人下到海中走乾地。
  • 呂振中譯本
    你舉起你的手杖,向海伸手,使海裂開,好讓以色列人到海中去、像走旱地。
  • 文理和合譯本
    爾其舉杖、伸手指海、令其中判、以色列民入海履陸、
  • 文理委辦譯本
    爾舉杖指海、海立中判、令以色列族行於海中、如履陸地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾舉手中之杖、以伸於海、分裂海水、致以色列人行於海中、如行陸地、
  • New International Version
    Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
  • New International Reader's Version
    Hold out your walking stick. Reach out your hand over the Red Sea to divide the water. Then the people can go through the sea on dry ground.
  • English Standard Version
    Lift up your staff, and stretch out your hand over the sea and divide it, that the people of Israel may go through the sea on dry ground.
  • New Living Translation
    Pick up your staff and raise your hand over the sea. Divide the water so the Israelites can walk through the middle of the sea on dry ground.
  • Christian Standard Bible
    As for you, lift up your staff, stretch out your hand over the sea, and divide it so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
  • New American Standard Bible
    As for you, lift up your staff and reach out with your hand over the sea and divide it, and the sons of Israel shall go through the midst of the sea on dry land.
  • New King James Version
    But lift up your rod, and stretch out your hand over the sea and divide it. And the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
  • American Standard Version
    And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for you, lift up your staff, stretch out your hand over the sea, and divide it so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
  • King James Version
    But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry[ ground] through the midst of the sea.
  • New English Translation
    And as for you, lift up your staff and extend your hand toward the sea and divide it, so that the Israelites may go through the middle of the sea on dry ground.
  • World English Bible
    Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea and divide it. Then the children of Israel shall go into the middle of the sea on dry ground.

交叉引用

  • 出埃及记 7:19
    耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把你的手伸在埃及的众水之上,就是在他们的江、河、池和所有水塘之上,使水都变成血。因此,在埃及全地,连木器石器中都必有血。’”
  • 出埃及记 4:17
    这手杖你要拿在手里,用来行神迹。”
  • 出埃及记 14:26
    耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人身上,流到他们的战车和马兵身上。”
  • 出埃及记 4:20
    摩西就带着他的妻子和孩子,让他们骑在驴上,向着埃及地回去了;摩西手里拿着神的杖。
  • 出埃及记 14:21-22
    摩西向海伸手,耶和华就用极强的东风,一夜之间使海水退去;他使海变成干地,海水也分开了。以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 以赛亚书 10:26
    万军之耶和华必兴起鞭子攻击他们,好像在俄立磐石那里击杀米甸人一样;他的杖要伸到海上,他必把杖举起,像在埃及一样。
  • 民数记 20:8-9
    “你要拿着杖,和你的哥哥亚伦聚集会众,在他们眼前,吩咐磐石出水;这样你就可以使磐石流出水来,给会众和他们的牲畜喝。”于是,摩西照着耶和华吩咐他的,从耶和华面前拿了杖去。
  • 出埃及记 7:9
    “如果法老告诉你们说:‘你们行件奇事吧’,你就要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把它丢在法老面前,它就会变作蛇。’”
  • 出埃及记 4:2
    耶和华问摩西:“那在你手里的是什么?”他说:“是手杖。”
  • 民数记 20:11
    摩西举手,用杖击打磐石两次,就有很多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。