<< 出埃及记 14:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老逼近的时候,以色列人举目,看哪,埃及人追来了,就非常惧怕,以色列人向耶和华哀求。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老逼近的时候,以色列人举目,看哪,埃及人追来了,就非常惧怕,以色列人向耶和华哀求。
  • 当代译本
    以色列人看见法老大军追了上来,非常害怕,便呼求耶和华。
  • 圣经新译本
    法老走近的时候,以色列人举目观看,看见埃及人正追赶过来,就非常惧怕,向耶和华呼求。
  • 新標點和合本
    法老臨近的時候,以色列人舉目看見埃及人趕來,就甚懼怕,向耶和華哀求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老逼近的時候,以色列人舉目,看哪,埃及人追來了,就非常懼怕,以色列人向耶和華哀求。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老逼近的時候,以色列人舉目,看哪,埃及人追來了,就非常懼怕,以色列人向耶和華哀求。
  • 當代譯本
    以色列人看見法老大軍追了上來,非常害怕,便呼求耶和華。
  • 聖經新譯本
    法老走近的時候,以色列人舉目觀看,看見埃及人正追趕過來,就非常懼怕,向耶和華呼求。
  • 呂振中譯本
    法老越走越近的時候,以色列人一舉目,看見埃及人前進着趕來,就極其懼怕;向永恆主哀叫,
  • 文理和合譯本
    法老相去伊邇、以色列族舉目、見埃及人追襲其後、懼甚、呼籲耶和華、
  • 文理委辦譯本
    相去伊邇、以色列族見追將及、震驚特甚、呼籲耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老相離不遠、以色列人舉目見伊及人來追、懼甚、遂呼籲主、
  • New International Version
    As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the Lord.
  • New International Reader's Version
    As Pharaoh approached, the Israelites looked back. There were the Egyptians marching after them! The Israelites were terrified. They cried out to the Lord.
  • English Standard Version
    When Pharaoh drew near, the people of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them, and they feared greatly. And the people of Israel cried out to the Lord.
  • New Living Translation
    As Pharaoh approached, the people of Israel looked up and panicked when they saw the Egyptians overtaking them. They cried out to the Lord,
  • Christian Standard Bible
    As Pharaoh approached, the Israelites looked up and there were the Egyptians coming after them! The Israelites were terrified and cried out to the LORD for help.
  • New American Standard Bible
    As Pharaoh approached, the sons of Israel looked, and behold, the Egyptians were coming after them, and they became very frightened; so the sons of Israel cried out to the Lord.
  • New King James Version
    And when Pharaoh drew near, the children of Israel lifted their eyes, and behold, the Egyptians marched after them. So they were very afraid, and the children of Israel cried out to the Lord.
  • American Standard Version
    And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Pharaoh approached, the Israelites looked up and saw the Egyptians coming after them. Then the Israelites were terrified and cried out to the Lord for help.
  • King James Version
    And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
  • New English Translation
    When Pharaoh got closer, the Israelites looked up, and there were the Egyptians marching after them, and they were terrified. The Israelites cried out to the LORD,
  • World English Bible
    When Pharaoh came near, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them; and they were very afraid. The children of Israel cried out to Yahweh.

交叉引用

  • 约书亚记 24:7
    你们列祖哀求耶和华,他就使你们和埃及人中间黑暗了,又使海水淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。你们在旷野也住了许多年日。 (cunps)
  • 尼希米记 9:9
    “你曾看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求, (cunps)
  • 诗篇 107:6
    于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们, (cunps)
  • 诗篇 34:17
    义人呼求,耶和华听见了,便救他们脱离一切患难。 (cunps)
  • 马太福音 14:30-31
    只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”耶稣赶紧伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?” (cunps)
  • 以赛亚书 51:12-13
    “惟有我,是安慰你们的。你是谁?竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人,却忘记铺张诸天、立定地基、创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕!其实那欺压者的暴怒在哪里呢? (cunps)
  • 马太福音 8:25-26
    门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”耶稣说:“你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?”于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。 (cunps)
  • 耶利米书 22:23
    你这住黎巴嫩、在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,好像疼痛临到产难的妇人,那时你何等可怜!” (cunps)
  • 诗篇 107:13
    于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。 (cunps)
  • 诗篇 107:28
    于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。 (cunps)
  • 以赛亚书 26:16
    耶和华啊,他们在急难中寻求你;你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。 (cunps)
  • 以赛亚书 7:2
    有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。 (cunps)
  • 诗篇 106:44
    然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难, (cunps)
  • 诗篇 53:5
    他们在无可惧怕之处就大大害怕,因为神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为神弃绝了他们。 (cunps)
  • 历代志下 18:31
    车兵长看见约沙法便说,这必是以色列王,就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。 (cunps)
  • 1约翰福音 4:18
    (cunps)
  • 以赛亚书 8:12-13
    “这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。 (cunps)
  • 诗篇 107:19
    于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。 (cunps)