<< Exodus 14:10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    As Pharaoh approached, the sons of Israel looked, and behold, the Egyptians were coming after them, and they became very frightened; so the sons of Israel cried out to the Lord.
  • 新标点和合本
    法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老逼近的时候,以色列人举目,看哪,埃及人追来了,就非常惧怕,以色列人向耶和华哀求。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老逼近的时候,以色列人举目,看哪,埃及人追来了,就非常惧怕,以色列人向耶和华哀求。
  • 当代译本
    以色列人看见法老大军追了上来,非常害怕,便呼求耶和华。
  • 圣经新译本
    法老走近的时候,以色列人举目观看,看见埃及人正追赶过来,就非常惧怕,向耶和华呼求。
  • 新標點和合本
    法老臨近的時候,以色列人舉目看見埃及人趕來,就甚懼怕,向耶和華哀求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老逼近的時候,以色列人舉目,看哪,埃及人追來了,就非常懼怕,以色列人向耶和華哀求。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老逼近的時候,以色列人舉目,看哪,埃及人追來了,就非常懼怕,以色列人向耶和華哀求。
  • 當代譯本
    以色列人看見法老大軍追了上來,非常害怕,便呼求耶和華。
  • 聖經新譯本
    法老走近的時候,以色列人舉目觀看,看見埃及人正追趕過來,就非常懼怕,向耶和華呼求。
  • 呂振中譯本
    法老越走越近的時候,以色列人一舉目,看見埃及人前進着趕來,就極其懼怕;向永恆主哀叫,
  • 文理和合譯本
    法老相去伊邇、以色列族舉目、見埃及人追襲其後、懼甚、呼籲耶和華、
  • 文理委辦譯本
    相去伊邇、以色列族見追將及、震驚特甚、呼籲耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老相離不遠、以色列人舉目見伊及人來追、懼甚、遂呼籲主、
  • New International Version
    As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the Lord.
  • New International Reader's Version
    As Pharaoh approached, the Israelites looked back. There were the Egyptians marching after them! The Israelites were terrified. They cried out to the Lord.
  • English Standard Version
    When Pharaoh drew near, the people of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them, and they feared greatly. And the people of Israel cried out to the Lord.
  • New Living Translation
    As Pharaoh approached, the people of Israel looked up and panicked when they saw the Egyptians overtaking them. They cried out to the Lord,
  • Christian Standard Bible
    As Pharaoh approached, the Israelites looked up and there were the Egyptians coming after them! The Israelites were terrified and cried out to the LORD for help.
  • New King James Version
    And when Pharaoh drew near, the children of Israel lifted their eyes, and behold, the Egyptians marched after them. So they were very afraid, and the children of Israel cried out to the Lord.
  • American Standard Version
    And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Pharaoh approached, the Israelites looked up and saw the Egyptians coming after them. Then the Israelites were terrified and cried out to the Lord for help.
  • King James Version
    And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
  • New English Translation
    When Pharaoh got closer, the Israelites looked up, and there were the Egyptians marching after them, and they were terrified. The Israelites cried out to the LORD,
  • World English Bible
    When Pharaoh came near, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them; and they were very afraid. The children of Israel cried out to Yahweh.

交叉引用

  • Joshua 24:7
    But when they cried out to the Lord, He put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them and covered them; and your own eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness for a long time.
  • Nehemiah 9:9
    “ You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.
  • Psalms 107:6
    Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
  • Psalms 34:17
    The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
  • Matthew 14:30-31
    But seeing the wind, he became frightened, and when he began to sink, he cried out, saying,“ Lord, save me!”Immediately Jesus reached out with His hand and took hold of him, and* said to him,“ You of little faith, why did you doubt?”
  • Isaiah 51:12-13
    “ I, I Myself, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of mortal man, And of a son of man who is made like grass,That you have forgotten the Lord your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth, That you fear continually all day long because of the fury of the oppressor, As he makes ready to destroy? And where is the rage of the oppressor?
  • Matthew 8:25-26
    And they came to Him and woke Him, saying,“ Save us, Lord; we are perishing!”He* said to them,“ Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm.
  • Jeremiah 22:23
    You who live in Lebanon, Nested in the cedars, How you will groan when sharp pains come on you, Pain like a woman in childbirth!
  • Psalms 107:13
    Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
  • Psalms 107:28
    Then they cried out to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.
  • Isaiah 26:16
    Lord, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your discipline was upon them.
  • Isaiah 7:2
    When it was reported to the house of David, saying,“ The Arameans have taken a stand by Ephraim,” his heart and the hearts of his people shook as the trees of the forest shake from the wind.
  • Psalms 106:44
    Nevertheless He looked at their distress When He heard their cry;
  • Psalms 53:5
    They were in great fear there, where no fear had been; For God scattered the bones of him who encamped against you; You put them to shame, because God had rejected them.
  • 2 Chronicles 18 31
    So when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ He is the king of Israel!” And they turned aside to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him.
  • 1John 4:18
  • Isaiah 8:12-13
    “ You are not to say,‘ It is a conspiracy!’ Regarding everything that this people call a conspiracy, And you are not to fear what they fear or be in dread of it.It is the Lord of armies whom you are to regard as holy. And He shall be your fear, And He shall be your dread.
  • Psalms 107:19
    Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.