<< 出埃及記 13:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華先之而往、晝在雲柱以導之、夜在火柱以燭之、俾其行邁、晝夜俱可、
  • 新标点和合本
    日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华走在他们前面,日间用云柱引领他们的路,夜间用火柱照亮他们,使他们日夜都可以行走。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华走在他们前面,日间用云柱引领他们的路,夜间用火柱照亮他们,使他们日夜都可以行走。
  • 当代译本
    耶和华走在他们前面,白天用云柱为他们指示道路,晚上用火柱照亮他们,这样他们可以日夜赶路。
  • 圣经新译本
    耶和华在他们前面行,日间用云柱领他们的路,夜间用火柱光照他们,使他们日夜都可以行走。
  • 新標點和合本
    日間,耶和華在雲柱中領他們的路;夜間,在火柱中光照他們,使他們日夜都可以行走。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華走在他們前面,日間用雲柱引領他們的路,夜間用火柱照亮他們,使他們日夜都可以行走。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華走在他們前面,日間用雲柱引領他們的路,夜間用火柱照亮他們,使他們日夜都可以行走。
  • 當代譯本
    耶和華走在他們前面,白天用雲柱為他們指示道路,晚上用火柱照亮他們,這樣他們可以日夜趕路。
  • 聖經新譯本
    耶和華在他們前面行,日間用雲柱領他們的路,夜間用火柱光照他們,使他們日夜都可以行走。
  • 呂振中譯本
    日間、永恆主在他們的前面走,在雲柱中領導他們的路;夜間、在火柱中光照亮他們,使他們日夜都可以走路。
  • 文理委辦譯本
    耶和華導民、無間日夜、晝則導以雲、夜則燭以火、其狀如柱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主先之而行、晝以雲柱、導之行路、夜以火柱、為之光照、俾其晝夜可行、
  • New International Version
    By day the Lord went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night.
  • New International Reader's Version
    By day the Lord went ahead of them in a pillar of cloud. It guided them on their way. At night he led them with a pillar of fire. It gave them light. So they could travel by day or at night.
  • English Standard Version
    And the Lord went before them by day in a pillar of cloud to lead them along the way, and by night in a pillar of fire to give them light, that they might travel by day and by night.
  • New Living Translation
    The Lord went ahead of them. He guided them during the day with a pillar of cloud, and he provided light at night with a pillar of fire. This allowed them to travel by day or by night.
  • Christian Standard Bible
    The LORD went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on their way during the day and in a pillar of fire to give them light at night, so that they could travel day or night.
  • New American Standard Bible
    And the Lord was going before them in a pillar of cloud by day to lead them on the way, and in a pillar of fire by night to give them light, so that they might travel by day and by night.
  • New King James Version
    And the Lord went before them by day in a pillar of cloud to lead the way, and by night in a pillar of fire to give them light, so as to go by day and night.
  • American Standard Version
    And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on their way during the day and in a pillar of fire to give them light at night, so that they could travel day or night.
  • King James Version
    And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:
  • New English Translation
    Now the LORD was going before them by day in a pillar of cloud to lead them in the way, and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel day or night.
  • World English Bible
    Yahweh went before them by day in a pillar of cloud, to lead them on their way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:

交叉引用

  • 詩篇 105:39
    上帝布雲為蓋、夜燭以火兮、
  • 詩篇 99:7
    在雲柱中諭之、彼眾守其法度、遵其所賜之典章兮、
  • 尼希米記 9:12
    晝在雲柱導之、夜在火柱燭其當行之路、
  • 哥林多前書 10:1-2
    兄弟乎、我欲爾知、昔我列祖皆在雲下、徑行海中、皆受洗於雲海、以歸摩西、
  • 申命記 1:33
    彼為爾先導、擇張幕之所、夜以火、晝以雲、示爾當行之道、
  • 民數記 14:14
    埃及人必以告斯土之民、彼已聞爾耶和華居以色列族中、因爾顯見、為眾目擊、爾雲止於其上、晝導以雲柱、夜導以火柱、
  • 民數記 9:15-23
    張法幕之日、有雲覆之、自夕達旦、幕上明耀如火、恆久如斯、雲覆厥幕、夜間其狀若火、雲昇離幕、以色列族啟行、雲止之所、以色列族建營、以色列族啟行建營、俱循耶和華命、雲覆幕時、民則處營、雲止於幕、歷日既久、則以色列族遵耶和華命、而不啟行、雲止於幕、為日無幾、則處營、或啟行、俱循耶和華命、有時雲止、自夕達旦、詰朝而昇、民則啟行、有時雲止、歷一晝夜而昇、民則啟行、雲止於幕、或兩日、或一月、或一年、以色列族則處於營、而不前往、以待雲昇、然後啟行、建營啟行、俱循耶和華命、悉遵耶和華所諭摩西之命而行、
  • 民數記 10:34
    民啟行時、耶和華之雲、晝覆其上、
  • 詩篇 78:14
    晝則引之以雲、夜則導之以火光兮、
  • 尼希米記 9:19
    爾仍施恩豐盛、不棄之於野、晝以雲柱導之於途、夜以火柱燭其當行之路、無時或離、
  • 出埃及記 14:19-24
    上帝之使昔行於以色列營前、今移於後、雲柱亦離其前、而立於後、在埃及以色列二營之間、有雲有暗、夕則發光、彼此終夜不相近、○摩西伸手指海、耶和華令東風大作、海水一夜退流、海遂為陸、水判於中、以色列人入海履陸、左右水為壁壘、埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、昧爽、耶和華自火雲柱中、俯視埃及軍旅、亂其行伍、
  • 出埃及記 33:9-10
    入時、雲柱下止幕門、耶和華與摩西言、民見雲柱止於幕門、咸起、崇拜於己之幕門、
  • 出埃及記 40:34-38
    時、雲覆會幕、耶和華之榮光盈其中、摩西不能入會幕、因雲止其上、耶和華之榮光充之也、雲由會幕上升、以色列人啟行前往、雲不升、則不行、以待雲升、晝則耶和華之雲在幕上、夜則雲中有火光、以色列人於其所行之途、悉目擊焉、
  • 以賽亞書 4:5-6
    耶和華必於錫安山遍地、及厥諸會、晝作雲煙、夜燭火焰、蓋榮光之上、將有覆幬、且有幕為晝蔭、以避暑熱、又為庇所、以避颶風暴雨焉、