<< 出埃及記 13:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    法老既釋斯民、上帝不導之經非利士之近途、蓋曰、恐民遇戰、或生悔心、旋歸埃及、
  • 新标点和合本
    法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近,神却不领他们从那里走;因为神说:“恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    法老放百姓走的时候,非利士人之地的路虽近,上帝却不领他们从那里走,因为上帝说:“恐怕百姓遇见战争就后悔,转回埃及去。”
  • 和合本2010(神版)
    法老放百姓走的时候,非利士人之地的路虽近,神却不领他们从那里走,因为神说:“恐怕百姓遇见战争就后悔,转回埃及去。”
  • 当代译本
    法老让以色列人离开埃及后,上帝没有带领他们穿越非利士地区,虽然那是条捷径。因为上帝说:“如果他们遇上战争,就会改变主意,返回埃及。”
  • 圣经新译本
    法老让人民离开的时候,虽然非利士的路很近,神却不领他们从那里走,因为神说:“恐怕百姓看见战争而后悔,就回埃及去。”
  • 新標點和合本
    法老容百姓去的時候,非利士地的道路雖近,神卻不領他們從那裏走;因為神說:「恐怕百姓遇見打仗後悔,就回埃及去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    法老放百姓走的時候,非利士人之地的路雖近,上帝卻不領他們從那裏走,因為上帝說:「恐怕百姓遇見戰爭就後悔,轉回埃及去。」
  • 和合本2010(神版)
    法老放百姓走的時候,非利士人之地的路雖近,神卻不領他們從那裏走,因為神說:「恐怕百姓遇見戰爭就後悔,轉回埃及去。」
  • 當代譯本
    法老讓以色列人離開埃及後,上帝沒有帶領他們穿越非利士地區,雖然那是條捷徑。因為上帝說:「如果他們遇上戰爭,就會改變主意,返回埃及。」
  • 聖經新譯本
    法老讓人民離開的時候,雖然非利士的路很近,神卻不領他們從那裡走,因為神說:“恐怕百姓看見戰爭而後悔,就回埃及去。”
  • 呂振中譯本
    法老讓人民走的時候,非利士地的路雖近,上帝卻不領導他們從那裏走,因為上帝說:『恐怕人民看見戰爭而後悔,就回埃及去。』
  • 文理委辦譯本
    法老既釋以色列族出境、上帝不導之由非利士人之近途、恐民遇戰、或生悔心、旋歸埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老釋以色列民出時、由非利士地行、其途雖近、而天主不導之由彼行、因天主言、惟恐斯民見戰而悔、仍欲返伊及、
  • New International Version
    When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter. For God said,“ If they face war, they might change their minds and return to Egypt.”
  • New International Reader's Version
    Pharaoh let the people go. The shortest road from Goshen to Canaan went through the Philistine country. But God didn’t lead them that way. God said,“ If they have to go into battle, they might change their minds. They might return to Egypt.”
  • English Standard Version
    When Pharaoh let the people go, God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near. For God said,“ Lest the people change their minds when they see war and return to Egypt.”
  • New Living Translation
    When Pharaoh finally let the people go, God did not lead them along the main road that runs through Philistine territory, even though that was the shortest route to the Promised Land. God said,“ If the people are faced with a battle, they might change their minds and return to Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    When Pharaoh let the people go, God did not lead them along the road to the land of the Philistines, even though it was nearby; for God said,“ The people will change their minds and return to Egypt if they face war.”
  • New American Standard Bible
    Now when Pharaoh had let the people go, God did not lead them by the way of the land of the Philistines, even though it was near; for God said,“ The people might change their minds when they see war, and return to Egypt.”
  • New King James Version
    Then it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near; for God said,“ Lest perhaps the people change their minds when they see war, and return to Egypt.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
  • Holman Christian Standard Bible
    When Pharaoh let the people go, God did not lead them along the road to the land of the Philistines, even though it was nearby; for God said,“ The people will change their minds and return to Egypt if they face war.”
  • King James Version
    And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not[ through] the way of the land of the Philistines, although that[ was] near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
  • New English Translation
    When Pharaoh released the people, God did not lead them by the way to the land of the Philistines, although that was nearby, for God said,“ Lest the people change their minds and return to Egypt when they experience war.”
  • World English Bible
    When Pharaoh had let the people go, God didn’t lead them by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said,“ Lest perhaps the people change their minds when they see war, and they return to Egypt”;

交叉引用

  • 尼希米記 9:17
    不肯順從、不念爾於其中所行之奇事、強項悖逆、自立一帥、欲返奴隸之境、惟爾上帝、樂於赦宥、仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、不離棄之、
  • 出埃及記 14:11-12
    謂摩西曰、豈以埃及無塚地、而導我出、使亡於野乎、曷待我如是、俾我去埃及耶、我在埃及時、豈不曰、任我為埃及人服役、與其死於曠野、寧服役於埃及人、
  • 民數記 14:1-4
    會眾大聲號呼、是夜咸哭、以色列族怨摩西亞倫、僉曰、願我亡於埃及、或殞於斯野為幸、耶和華何為導我至此、使我仆於刃、妻孥被虜、我歸埃及、不猶美乎、遂相議曰、莫若立帥、以歸埃及、
  • 列王紀上 8:47
    如在虜至之地、思念改悔、懇求於爾曰、我儕犯罪、悖逆作惡、
  • 路加福音 14:27-32
    不負己之十架而從我者、亦不得為我徒、爾曹孰欲建臺、不先坐而計其貲、足以竣事否乎、恐或置基而不克成、見者皆哂之、曰、此人建於始、而不克成於終也、或有王出與他王戰、孰不先坐而運籌、能以一萬禦彼以二萬來攻者否乎、不然、當敵尚遠、則遣使求和矣、
  • 出埃及記 16:2-3
    會眾於野、怨摩西亞倫曰、願在埃及、死於耶和華手、爾時坐於肉鼎之側、食餅而飽、爾導我入此野、是欲以饑殺斯會眾也、○
  • 使徒行傳 15:38
    保羅以為攜之非宜、因其昔在旁非利亞離之而去、不偕往供事也、
  • 申命記 20:8
    族長又當告民曰、畏葸心怯者可歸、免使同儕亦喪膽、
  • 申命記 17:16
    王勿增馬、勿使民返埃及、以增其馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不可復往此途、
  • 使徒行傳 7:39
    我列祖弗順而拒之、意欲返埃及、
  • 士師記 7:3
    當宣告於民曰、凡畏懼戰慄者、可遶基列山而歸、於是歸者二萬二千、留者一萬、