<< 出埃及記 12:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    若一家的人太少,吃不了一隻羔羊,就要按照人數和隔壁的鄰舍共取一隻;你們要按每人的食量來估算羔羊。
  • 新标点和合本
    若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
  • 和合本2010(上帝版)
    若一家的人太少,吃不了一只羔羊,就要按照人数和隔壁的邻舍共取一只;你们要按每人的食量来估算羔羊。
  • 和合本2010(神版)
    若一家的人太少,吃不了一只羔羊,就要按照人数和隔壁的邻舍共取一只;你们要按每人的食量来估算羔羊。
  • 当代译本
    倘若家人太少,吃不了一只,可以跟最近的邻居共享一只,你们要按人数和各人的食量预备羊羔。
  • 圣经新译本
    如果一家的人太少,吃不了一只羊羔,家长就要和靠近他家的邻居按着人数共取一只。你们预备羊羔的时候,要按着各人的食量计算。
  • 新標點和合本
    若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按着人數和飯量計算。
  • 和合本2010(神版)
    若一家的人太少,吃不了一隻羔羊,就要按照人數和隔壁的鄰舍共取一隻;你們要按每人的食量來估算羔羊。
  • 當代譯本
    倘若家人太少,吃不了一隻,可以跟最近的鄰居共享一隻,你們要按人數和各人的食量預備羊羔。
  • 聖經新譯本
    如果一家的人太少,吃不了一隻羊羔,家長就要和靠近他家的鄰居按著人數共取一隻。你們預備羊羔的時候,要按著各人的食量計算。
  • 呂振中譯本
    若是一家太小、喫不了一隻小羊,就要和附近他家的鄰居按着人數去取:你們取小羊,要按着每人所能喫的分量計算。
  • 文理和合譯本
    若其人寡、一羔食不能盡、則與比鄰同取、隨其人數、各如其量、
  • 文理委辦譯本
    若戶小人寡、一羔不能盡、則與比鄰同取、隨其人數、各如其量。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若其家人少、不能食盡一羔、則與比鄰依其人數、並如其食量、同備一羔、
  • New International Version
    If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.
  • New International Reader's Version
    Suppose there are not enough people in your family to eat a whole lamb. Then you must share some of it with your nearest neighbor. You must add up the total number of people there are. You must decide how much lamb is needed for each person.
  • English Standard Version
    And if the household is too small for a lamb, then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb.
  • New Living Translation
    If a family is too small to eat a whole animal, let them share with another family in the neighborhood. Divide the animal according to the size of each family and how much they can eat.
  • Christian Standard Bible
    If the household is too small for a whole animal, that person and the neighbor nearest his house are to select one based on the combined number of people; you should apportion the animal according to what each will eat.
  • New American Standard Bible
    Now if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor nearest to his house are to take one according to the number of persons in them; in proportion to what each one should eat, you are to divide the lamb.
  • New King James Version
    And if the household is too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the persons; according to each man’s need you shall make your count for the lamb.
  • American Standard Version
    and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbor next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man’s eating ye shall make your count for the lamb.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the household is too small for a whole animal, that person and the neighbor nearest his house are to select one based on the combined number of people; you should apportion the animal according to what each person will eat.
  • King James Version
    And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take[ it] according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
  • New English Translation
    If any household is too small for a lamb, the man and his next-door neighbor are to take a lamb according to the number of people– you will make your count for the lamb according to how much each one can eat.
  • World English Bible
    and if the household is too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the souls. You shall make your count for the lamb according to what everyone can eat.

交叉引用

结果为空