<< 出埃及记 12:35 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以色列人照着摩西的话行了,他们向埃及人索取银器金器和衣服。
  • 新标点和合本
    以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器、银器,和衣裳。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人照摩西的话去做,向埃及人索取金器、银器和衣裳。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人照摩西的话去做,向埃及人索取金器、银器和衣裳。
  • 当代译本
    又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、银器和衣服。
  • 新標點和合本
    以色列人照着摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人照摩西的話去做,向埃及人索取金器、銀器和衣裳。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人照摩西的話去做,向埃及人索取金器、銀器和衣裳。
  • 當代譯本
    又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、銀器和衣服。
  • 聖經新譯本
    以色列人照著摩西的話行了,他們向埃及人索取銀器金器和衣服。
  • 呂振中譯本
    以色列人照摩西的話而行,向埃及人要銀器金器和衣裳。
  • 文理和合譯本
    亦從摩西言、索金飾銀飾及衣服於埃及人、
  • 文理委辦譯本
    亦從摩西言、乞金銀服飾於埃及人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人又遵摩西言、向伊及人乞金銀之器與衣服、
  • New International Version
    The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
  • New International Reader's Version
    They did just as Moses had directed them. They asked the Egyptians for things made out of silver and gold. They also asked them for clothes.
  • English Standard Version
    The people of Israel had also done as Moses told them, for they had asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing.
  • New Living Translation
    And the people of Israel did as Moses had instructed; they asked the Egyptians for clothing and articles of silver and gold.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites acted on Moses’s word and asked the Egyptians for silver and gold items and for clothing.
  • New American Standard Bible
    Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing;
  • New King James Version
    Now the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing.
  • American Standard Version
    And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites acted on Moses’ word and asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing.
  • King James Version
    And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
  • New English Translation
    Now the Israelites had done as Moses told them– they had requested from the Egyptians silver and gold items and clothing.
  • World English Bible
    The children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and clothing.

交叉引用

  • 创世记 15:14
    他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。
  • 出埃及记 3:21-22
    我必叫这民在埃及人的眼前蒙恩。因此你们离去的时候,就不至于空手而去。但每个妇女要向她邻居的妇女,和寄居在她家中的妇女索取银器、金器和衣服,要给你们的儿女穿戴;这样,你们就把埃及人的财物掠夺了。”
  • 出埃及记 11:2-3
    现在你要告诉人民,叫他们男女各人向自己的邻舍索取银器金器。”耶和华使人民在埃及人眼前蒙恩,同时摩西在埃及地,在法老臣仆的眼前和人民的眼前都成了伟大的人物。
  • 诗篇 105:37
    他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。