<< 出埃及记 12:33 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    埃及人催促百姓赶快离开那地,因为埃及人说:“我们都快死了。”
  • 新标点和合本
    埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”
  • 和合本2010(神版)
    埃及人催促百姓赶快离开那地,因为埃及人说:“我们都快死了。”
  • 当代译本
    埃及人催促以色列人赶快离开埃及,因为他们说:“我们都要死了。”
  • 圣经新译本
    埃及人催促以色列人,要他们赶快离开此地,因为他们说:“我们都要死了。”
  • 新標點和合本
    埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說:「我們都要死了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    埃及人催促百姓趕快離開那地,因為埃及人說:「我們都快死了。」
  • 和合本2010(神版)
    埃及人催促百姓趕快離開那地,因為埃及人說:「我們都快死了。」
  • 當代譯本
    埃及人催促以色列人趕快離開埃及,因為他們說:「我們都要死了。」
  • 聖經新譯本
    埃及人催促以色列人,要他們趕快離開此地,因為他們說:“我們都要死了。”
  • 呂振中譯本
    埃及人催促以色列民,打發他們趕快離開埃及地,因為埃及人說:『我們都快要死了。』
  • 文理和合譯本
    埃及人促以色列民、速出其境、曰、我儕皆死人也、
  • 文理委辦譯本
    埃及人促以色列族、速出其境。僉曰、我儕將就死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人催促以色列人速出其境、蓋言我儕皆必死、
  • New International Version
    The Egyptians urged the people to hurry and leave the country.“ For otherwise,” they said,“ we will all die!”
  • New International Reader's Version
    The Egyptians begged the people of Israel to hurry up and leave the country.“ If you don’t,” they said,“ we’ll all die!”
  • English Standard Version
    The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said,“ We shall all be dead.”
  • New Living Translation
    All the Egyptians urged the people of Israel to get out of the land as quickly as possible, for they thought,“ We will all die!”
  • Christian Standard Bible
    Now the Egyptians pressured the people in order to send them quickly out of the country, for they said,“ We’re all going to die!”
  • New American Standard Bible
    The Egyptians urged the people, to send them out of the land in a hurry, for they said,“ We will all be dead.”
  • New King James Version
    And the Egyptians urged the people, that they might send them out of the land in haste. For they said,“ We shall all be dead.”
  • American Standard Version
    And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the Egyptians pressured the people in order to send them quickly out of the country, for they said,“ We’re all going to die!”
  • King James Version
    And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We[ be] all dead[ men].
  • New English Translation
    The Egyptians were urging the people on, in order to send them out of the land quickly, for they were saying,“ We are all dead!”
  • World English Bible
    The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said,“ We are all dead men.”

交叉引用

  • 诗篇 105:38
    他们出来的时候,埃及人就欢喜;因为埃及人惧怕他们。
  • 出埃及记 11:1
    耶和华对摩西说:“我要再降一个灾祸给法老和埃及,然后他必让你们离开这里。他放你们走的时候,一定会赶你们全都离开这里。
  • 民数记 17:12-13
    以色列人对摩西说:“看哪,我们死啦!我们灭亡啦!我们全都灭亡啦!凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 创世记 20:3
    夜间,上帝在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”