<< 出埃及记 12:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    夜间,法老召了摩西和亚伦来,说:“起来!你们和以色列人,都离开我的百姓出去,照你们所说的,去事奉耶和华吧!
  • 新标点和合本
    夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去侍奉耶和华吧!
  • 和合本2010(神版)
    夜间,法老召了摩西和亚伦来,说:“起来!你们和以色列人,都离开我的百姓出去,照你们所说的,去事奉耶和华吧!
  • 当代译本
    法老连夜召见摩西和亚伦,对他们说:“你们和以色列人走吧,离开我的人民。就照你们的要求,去事奉耶和华吧!
  • 圣经新译本
    夜里,法老把摩西和亚伦召了来,说:“你们和以色列人都起来,离开我的人民出去,照着你们所说的,去事奉耶和华吧;
  • 新標點和合本
    夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:「起來!連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華吧!
  • 和合本2010(上帝版)
    夜間,法老召了摩西和亞倫來,說:「起來!你們和以色列人,都離開我的百姓出去,照你們所說的,去事奉耶和華吧!
  • 和合本2010(神版)
    夜間,法老召了摩西和亞倫來,說:「起來!你們和以色列人,都離開我的百姓出去,照你們所說的,去事奉耶和華吧!
  • 當代譯本
    法老連夜召見摩西和亞倫,對他們說:「你們和以色列人走吧,離開我的人民。就照你們的要求,去事奉耶和華吧!
  • 聖經新譯本
    夜裡,法老把摩西和亞倫召了來,說:“你們和以色列人都起來,離開我的人民出去,照著你們所說的,去事奉耶和華吧;
  • 呂振中譯本
    夜裏、法老把摩西、亞倫召了來,說:『起來,從我人民中間出去:你們和以色列人都出去,依你們所說的、去事奉永恆主;
  • 文理和合譯本
    法老夜召摩西亞倫曰、爾與以色列族、其起、出離我民、而往崇事耶和華、如爾所言、
  • 文理委辦譯本
    召摩西亞倫曰、爾曹與以色列族、速離我民、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當夜、法老召摩西亞倫曰、爾與以色列人皆起離我民、如爾所言、往奉事耶和華、
  • New International Version
    During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the Lord as you have requested.
  • New International Reader's Version
    During the night, Pharaoh sent for Moses and Aaron. He said to them,“ Get out of here! You and the Israelites, leave my people! Go. Worship the Lord, just as you have asked.
  • English Standard Version
    Then he summoned Moses and Aaron by night and said,“ Up, go out from among my people, both you and the people of Israel; and go, serve the Lord, as you have said.
  • New Living Translation
    Pharaoh sent for Moses and Aaron during the night.“ Get out!” he ordered.“ Leave my people— and take the rest of the Israelites with you! Go and worship the Lord as you have requested.
  • Christian Standard Bible
    He summoned Moses and Aaron during the night and said,“ Get out immediately from among my people, both you and the Israelites, and go, worship the LORD as you have said.
  • New American Standard Bible
    Then he called for Moses and Aaron at night and said,“ Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the Lord, as you have said.
  • New King James Version
    Then he called for Moses and Aaron by night, and said,“ Rise, go out from among my people, both you and the children of Israel. And go, serve the Lord as you have said.
  • American Standard Version
    And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.
  • Holman Christian Standard Bible
    He summoned Moses and Aaron during the night and said,“ Get up, leave my people, both you and the Israelites, and go, worship Yahweh as you have asked.
  • King James Version
    And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up,[ and] get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
  • New English Translation
    Pharaoh summoned Moses and Aaron in the night and said,“ Get up, get out from among my people, both you and the Israelites! Go, serve the LORD as you have requested!
  • World English Bible
    He called for Moses and Aaron by night, and said,“ Rise up, get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve Yahweh, as you have said!

交叉引用

  • 诗篇 105:38
    他们出来的时候,埃及人就欢喜;因为埃及人惧怕他们。
  • 出埃及记 8:8
    法老召摩西和亚伦来,说:“请你们祈求耶和华使这些青蛙离开我和我的百姓,我就让这百姓去向耶和华献祭。”
  • 出埃及记 10:9
    摩西说:“我们要带着年老的和年少的同去,要带着我们的儿子和女儿,以及我们的羊群牛群一起去,因为我们要向耶和华守节。”
  • 出埃及记 6:1
    耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手放以色列人走,因我大能的手把他们赶出他的地。”
  • 出埃及记 3:19-20
    我知道若不用大能的手,埃及王不会放你们走。因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神迹,击打这地,然后,他才放你们走。
  • 出埃及记 11:8
    你所有的这些臣仆都要下到我这里,向我下拜说:‘请你和跟从你的百姓都离开吧!’然后我才离开。”于是,摩西气愤愤地离开法老出去了。
  • 出埃及记 10:29-11:1
    摩西说:“就照你说的,我也不要再见你的面了!”耶和华对摩西说:“我要再降一个灾祸给法老和埃及,然后他必让你们离开这里。他放你们走的时候,一定会赶你们全都离开这里。