<< 出埃及記 12:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹告以色列會眾云、是月初十日、各家長當為各家備一羔、
  • 新标点和合本
    你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭取羔羊,一家一只羔羊。
  • 和合本2010(神版)
    你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭取羔羊,一家一只羔羊。
  • 当代译本
    你要向以色列全体会众宣布,本月的第十日,每家都要预备一只羊羔,一家一只。
  • 圣经新译本
    你们要告诉以色列全体会众说:本月初十,他们各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 新標點和合本
    你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一隻。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 和合本2010(神版)
    你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 當代譯本
    你要向以色列全體會眾宣佈,本月的第十日,每家都要預備一隻羊羔,一家一隻。
  • 聖經新譯本
    你們要告訴以色列全體會眾說:本月初十,他們各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 呂振中譯本
    你們要告訴以色列全會眾說:本月十日、他們要取小羊,各按父系的家屬,一家一隻。
  • 文理和合譯本
    當告以色列會眾曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、
  • 文理委辦譯本
    當告以色列會眾、曰、是月十日、各家必取一羔。
  • New International Version
    Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
  • New International Reader's Version
    Speak to the whole community of Israel. Tell them that on the tenth day of this month each man must get a lamb from his flock. A lamb should be chosen for each family and home.
  • English Standard Version
    Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household.
  • New Living Translation
    Announce to the whole community of Israel that on the tenth day of this month each family must choose a lamb or a young goat for a sacrifice, one animal for each household.
  • Christian Standard Bible
    Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month they must each select an animal of the flock according to their fathers’ families, one animal per family.
  • New American Standard Bible
    Speak to all the congregation of Israel, saying,‘ On the tenth of this month they are, each one, to take a lamb for themselves, according to the fathers’ households, a lamb for each household.
  • New King James Version
    Speak to all the congregation of Israel, saying:‘ On the tenth of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.
  • American Standard Version
    Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household:
  • Holman Christian Standard Bible
    Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month they must each select an animal of the flock according to their fathers’ households, one animal per household.
  • King James Version
    Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth[ day] of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of[ their] fathers, a lamb for an house:
  • New English Translation
    Tell the whole community of Israel,‘ In the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families– a lamb for each household.
  • World English Bible
    Speak to all the congregation of Israel, saying,‘ On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household;

交叉引用

  • 約書亞記 7:14
    詰朝、爾各支派當至以掣籤、主所取之支派、必使各宗族至、主所取之宗族、必使各家至、主所取之家、必使各人至、
  • 出埃及記 20:19
    謂摩西曰、求爾與我言、我聽之、願天主不與我言、恐我死亡、
  • 出埃及記 6:6
    緣此爾當告以色列人曰、主云我乃耶和華、我必拯爾脫伊及人所加爾之重負、救爾罷其苦役、施展大能、降重災於伊及人、救贖爾曹、
  • 出埃及記 14:15
    主諭摩西曰、爾何籲我、當告以色列人前往、
  • 哥林多前書 5:7
    故當除盡舊酵、俾成新團、因爾曹乃如無酵之餅、蓋我儕亦有逾越節羔、為我儕見宰者、即基督也、
  • 撒母耳記上 7:9
    撒母耳取哺乳之羔一、盡焚之、獻於主為火焚祭、為以色列人呼籲主、主允之、
  • 約翰福音 12:12
    明日、來守節期之眾、聞耶穌將至耶路撒冷、
  • 利未記 5:6
    因所犯之罪、當以贖愆祭獻於主、或用一牝綿羊、或用一牝山羊、為贖罪祭、祭司即為彼贖罪、
  • 創世記 4:4
    亞伯亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧亞伯與其所獻之物、
  • 約翰福音 1:36
    見耶穌行、乃曰、觀天主之羔、
  • 歷代志下 35:7
    約西亞為逾越節、以犧牲賜凡在耶路撒冷之民、綿羊之羔及山羊之羔三萬、牛三千、悉取於王之群畜中、
  • 出埃及記 4:30
    亞倫以主命摩西諸言、悉述之、又於民前行異跡、
  • 創世記 22:8
    亞伯拉罕曰、我子、天主必自備羔以為火焚祭、於是二人偕行、
  • 出埃及記 12:6
    當留至是月十四日、於薄暮時、以色列會眾皆宰羔、
  • 約翰福音 1:29
    明日、約翰見耶穌就己、乃曰、觀天主之羔、負世之罪者、
  • 民數記 1:1-54
    以色列人出伊及後二年二月朔、主在西乃野、於會幕中諭摩西曰、爾當按以色列會眾之門戶宗族、凡諸男丁、按名而核其數、以色列人自二十歲以上、凡能臨陣者、爾與亞倫必按其隊伍而計之、每一支派中、各當有一人助爾、皆為本支派之族長、此當助爾者、其人之名乃此、屬流便支派示丟珥子以利蓿、屬西緬支派蘇利沙代子示路蔑、屬猶大支派亞米拿達子拿順、屬以薩迦支派蘇押子拿坦業、屬西布倫支派希倫子以利押、約瑟後裔、屬以法蓮支派亞米忽子以利沙瑪、屬瑪拿西支派比大蓿子迦瑪列、屬便雅憫支派基多尼子亞比但、屬但支派亞米沙代子亞希以謝、屬亞設支派俄蘭子帕結、屬迦得支派丟珥子以利雅薩、屬拿弗他利支派以南子亞希拉、此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為以色列軍旅之統帥、於是摩西亞倫召此記名之人、二月朔、招集會眾、會眾皆循宗族門戶而述其譜系、自二十歲以上、所有男丁、悉按名計數、遵主所諭摩西之命、在西乃野核其數、計以色列長子流便之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、流便支派見數之人、共四萬六千五百、計西緬之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、西緬支派見數之人、共五萬九千三百、計迦得之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、迦得支派見數之人、共四萬五千六百五十、計猶大之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、猶大支派見數之人、共七萬四千六百、計以薩迦之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、以薩迦支派見數之人、共五萬四千四百、計西布倫之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、西布倫支派見數之人、共五萬七千四百、計約瑟之後裔、以法蓮之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、以法蓮支派見數之人、共四萬五百、計瑪拿西之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、瑪拿西支派見數之人、共三萬二千二百、計便雅憫之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、便雅憫支派見數之人、共三萬五千四百、計但之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、但支派見數之人、共六萬二千七百、計亞設之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、亞設支派見數之人、共四萬一千五百、計拿弗他利之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、拿弗他利支派見數之人、共五萬三千四百、此乃摩西亞倫與以色列十二牧伯、即各支派之牧伯計數者、按以色列人之各宗族、自二十歲以上、凡能臨陣者、見數之人、總計六十萬三千五百五十、惟利未支派之人不在其數、○主諭摩西曰、惟利未支派、毋與以色列人同計、同核其數、當命利未人司理法幕、與其諸器、及凡屬法幕者、使之運法幕、及其諸器、供役於幕中、於幕之四圍列營、運幕之時、利未人撤之、立幕之時、利未人建之、外人近前當治死、以色列人當各居本隊之營、各歸本隊之纛、利未人當列營於法幕之四圍、在法幕中謹慎職守、免以色列人干主震怒、於是以色列人遵主凡命摩西者而行、
  • 利未記 1:2
    爾告以色列人云、爾中若有人以牲畜獻於主為祭、祗可用牛羊以獻、
  • 民數記 15:11
    每獻一牡牛、牡綿羊、綿羊之羔、或山羊之羔、俱當按以上所定者而配獻、
  • 約翰福音 12:1
    逾越節前六日、耶穌至伯他尼、即耶穌復活之拉撒路所居之處、
  • 啟示錄 13:8
    凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、
  • 啟示錄 5:6-13
    我又觀、見寶座與活物及諸長老間、有羔立焉、似曾見殺、有七角七目、即上帝之七神、遣往普天下者、羔近前、自坐寶座者之右手取卷、取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 啟示錄 7:9-14
    此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗枝、大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、阿們、頌讚、榮光、智慧、祝謝、尊貴、威權、能力歸於我天主、至於世世、阿們、一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、對曰、我主自知之、曰、彼經歷大難而來、曾以羔之血滌其衣、而衣潔白、