<< 出埃及记 12:27 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们就说,‘这是献给耶和华逾越节的祭,因为我们从前在埃及时,祂击杀埃及人,却越过以色列人所住的房子,救了我们各家。’”百姓听了摩西这番话,都低头下拜。
  • 新标点和合本
    你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头下拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭物。当耶和华击杀埃及人的时候,他逾越了以色列人在埃及的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头敬拜。
  • 和合本2010(神版)
    你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭物。当耶和华击杀埃及人的时候,他逾越了以色列人在埃及的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头敬拜。
  • 圣经新译本
    你们就要回答:‘这是献给耶和华逾越节的祭。耶和华击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列人的房屋,救了我们的家。’”于是人民低头敬拜。
  • 新標點和合本
    你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭物。當耶和華擊殺埃及人的時候,他逾越了以色列人在埃及的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭敬拜。
  • 和合本2010(神版)
    你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭物。當耶和華擊殺埃及人的時候,他逾越了以色列人在埃及的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭敬拜。
  • 當代譯本
    你們就說,『這是獻給耶和華逾越節的祭,因為我們從前在埃及時,祂擊殺埃及人,卻越過以色列人所住的房子,救了我們各家。』」百姓聽了摩西這番話,都低頭下拜。
  • 聖經新譯本
    你們就要回答:‘這是獻給耶和華逾越節的祭。耶和華擊殺埃及人的時候,越過了在埃及的以色列人的房屋,救了我們的家。’”於是人民低頭敬拜。
  • 呂振中譯本
    你們就要說:「這是獻給永恆主的逾越節之祭。當以色列人在埃及、永恆主擊死了埃及人的時候,他越過以色列人的房屋,援救了我們的家。」』於是人民俯伏敬拜。
  • 文理和合譯本
    則曰、是乃耶和華逾越之祭禮、當耶和華擊埃及時、逾越我第宅、拯救我家屬、於是以色列民俯首而拜、
  • 文理委辦譯本
    當曰、昔耶和華擊埃及人時、逾越我第宅、拯我眷聚、是以守逾越節、奉耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾則曰、是乃逾越節祭主之禮、因主擊伊及人時、逾越以色列人之室、救我各家、於是民俱俯首而拜、
  • New International Version
    then tell them,‘ It is the Passover sacrifice to the Lord, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.’” Then the people bowed down and worshiped.
  • New International Reader's Version
    Tell them,‘ It’s the Passover sacrifice to honor the Lord. He passed over the houses of the Israelites in Egypt. He spared our homes when he struck down the Egyptians.’ ” Then the Israelites bowed down and worshiped.
  • English Standard Version
    you shall say,‘ It is the sacrifice of the Lord’s Passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians but spared our houses.’” And the people bowed their heads and worshiped.
  • New Living Translation
    And you will reply,‘ It is the Passover sacrifice to the Lord, for he passed over the houses of the Israelites in Egypt. And though he struck the Egyptians, he spared our families.’” When Moses had finished speaking, all the people bowed down to the ground and worshiped.
  • Christian Standard Bible
    you are to reply,‘ It is the Passover sacrifice to the LORD, for he passed over the houses of the Israelites in Egypt when he struck the Egyptians, and he spared our homes.’” So the people knelt low and worshiped.
  • New American Standard Bible
    then you shall say,‘ It is a Passover sacrifice to the Lord because He passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He struck the Egyptians, but spared our homes.’ ” And the people bowed low and worshiped.
  • New King James Version
    that you shall say,‘ It is the Passover sacrifice of the Lord, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our households.’” So the people bowed their heads and worshiped.
  • American Standard Version
    that ye shall say, It is the sacrifice of Jehovah’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
  • Holman Christian Standard Bible
    you are to reply,‘ It is the Passover sacrifice to the Lord, for He passed over the houses of the Israelites in Egypt when He struck the Egyptians and spared our homes.’” So the people bowed down and worshiped.
  • King James Version
    That ye shall say, It[ is] the sacrifice of the LORD’S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
  • New English Translation
    then you will say,‘ It is the sacrifice of the LORD’s Passover, when he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck Egypt and delivered our households.’” The people bowed down low to the ground,
  • World English Bible
    that you shall say,‘ It is the sacrifice of Yahweh’s Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians, and spared our houses.’” The people bowed their heads and worshiped.

交叉引用

  • 出埃及记 4:31
    百姓相信了。以色列人听见耶和华眷顾他们、看到了他们的苦难,都俯伏敬拜祂。
  • 出埃及记 12:11
    你们吃的时候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要赶快吃,这是耶和华的逾越节。
  • 哥林多前书 5:7
    你们要把旧酵除掉,好成为真正无酵的新面团,因为我们逾越节的羔羊——基督已经被献为祭了。
  • 申命记 16:2
    你们要在你们的上帝耶和华选定的敬拜场所,把牛羊作为逾越节的祭牲献给祂。
  • 历代志下 20:18
    于是,约沙法面伏于地,所有犹大人和耶路撒冷的居民也都俯伏在耶和华面前敬拜祂。
  • 出埃及记 34:8
    摩西急忙俯伏在地上敬拜,
  • 尼希米记 8:6
    以斯拉称颂伟大的上帝耶和华,全体民众都举手应声说:“阿们!阿们!”他们又面伏于地,俯伏敬拜耶和华。
  • 申命记 16:5
    在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,你们不可随便献逾越节的祭牲,
  • 出埃及记 34:25
    “不可把祭牲的血和有酵的饼一起献给我。逾越节的祭物也不可留到第二天早晨。
  • 历代志上 29:20
    大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
  • 出埃及记 12:23
    因为耶和华要巡行各地,击杀埃及人,祂看见你们的门框和门楣上有血,就必越过你们的家门,不让灭命者进你们家杀人。
  • 历代志下 29:30
    希西迦王与众官员又吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华。他们欢喜地歌唱,并低头敬拜。