<< 出埃及记 12:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为耶和华要走遍埃及,施行击杀,他看见血在门楣上和两边的门框上,耶和华就必逾越那门,不让灭命者进你们的家,施行击杀。
  • 和合本2010(神版)
    因为耶和华要走遍埃及,施行击杀,他看见血在门楣上和两边的门框上,耶和华就必逾越那门,不让灭命者进你们的家,施行击杀。
  • 当代译本
    因为耶和华要巡行各地,击杀埃及人,祂看见你们的门框和门楣上有血,就必越过你们的家门,不让灭命者进你们家杀人。
  • 圣经新译本
    因为耶和华要走遍各处击打埃及人;他一看见门楣和两边的门柱上有血,就越过那门,不让那毁灭者进入你们的房屋来击杀你们。
  • 新標點和合本
    因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容滅命的進你們的房屋,擊殺你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為耶和華要走遍埃及,施行擊殺,他看見血在門楣上和兩邊的門框上,耶和華就必逾越那門,不讓滅命者進你們的家,施行擊殺。
  • 和合本2010(神版)
    因為耶和華要走遍埃及,施行擊殺,他看見血在門楣上和兩邊的門框上,耶和華就必逾越那門,不讓滅命者進你們的家,施行擊殺。
  • 當代譯本
    因為耶和華要巡行各地,擊殺埃及人,祂看見你們的門框和門楣上有血,就必越過你們的家門,不讓滅命者進你們家殺人。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華要走遍各處擊打埃及人;他一看見門楣和兩邊的門柱上有血,就越過那門,不讓那毀滅者進入你們的房屋來擊殺你們。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主要巡行、來擊死埃及人;他看見有血在門楣上和兩邊的門柱上,永恆主就會把那門越過去,不容那滅命者進你們的房屋來擊死你們。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華將巡行、擊埃及人、見楣橛釁血、必逾越其門、不令施剿者入室擊爾、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶和華將遍行通國、擊埃及人、見楣橛釁血、必逾越其門、不容殘賊者入擊爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主巡行擊伊及人之時、見血於門楣、及左右門柱、必逾越其門、不容勦滅者入爾室以擊爾、
  • New International Version
    When the Lord goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down.
  • New International Reader's Version
    The Lord will go through the land to strike down the Egyptians. He’ll see the blood on the top and sides of the doorframe. He will pass over that house. He won’t let the destroying angel enter your homes to strike you down.
  • English Standard Version
    For the Lord will pass through to strike the Egyptians, and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and will not allow the destroyer to enter your houses to strike you.
  • New Living Translation
    For the Lord will pass through the land to strike down the Egyptians. But when he sees the blood on the top and sides of the doorframe, the Lord will pass over your home. He will not permit his death angel to enter your house and strike you down.
  • Christian Standard Bible
    When the LORD passes through to strike Egypt and sees the blood on the lintel and the two doorposts, he will pass over the door and not let the destroyer enter your houses to strike you.
  • New American Standard Bible
    For the Lord will pass through to strike the Egyptians; but when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and will not allow the destroyer to come in to your houses to strike you.
  • New King James Version
    For the Lord will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.
  • American Standard Version
    For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side- posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Lord passes through to strike Egypt and sees the blood on the lintel and the two doorposts, He will pass over the door and not let the destroyer enter your houses to strike you.
  • King James Version
    For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite[ you].
  • New English Translation
    For the LORD will pass through to strike Egypt, and when he sees the blood on the top of the doorframe and the two side posts, then the LORD will pass over the door, and he will not permit the destroyer to enter your houses to strike you.
  • World English Bible
    For Yahweh will pass through to strike the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two door posts, Yahweh will pass over the door, and will not allow the destroyer to come in to your houses to strike you.

交叉引用

  • 启示录 9:4
    并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有神印记的人。
  • 希伯来书 11:28
    他因着信,就守逾越节,行洒血的礼,免得那灭长子的临近以色列人。
  • 启示录 7:3
    “地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们神众仆人的额。”
  • 出埃及记 12:12-13
    因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。”
  • 哥林多前书 10:10
    你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 以西结书 9:6
    要将年老的、年少的,并处女、婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 以西结书 9:4
    耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”
  • 希伯来书 12:24
    并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 撒母耳记下 24:16
    天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民的天使说:“够了!住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
  • 以赛亚书 37:36
    耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。