<< 出埃及記 12:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『這一日要給你們做記念日:你們要守為敬拜永恆主的節;要世世代代地守,作為永遠的條例。
  • 新标点和合本
    “你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
  • 当代译本
    你们要记住这一天,守为耶和华的节期,作为世世代代永远的定例。
  • 圣经新译本
    这一日必作你们的记念日;你们要守这日为耶和华的节;你们要世世代代守这节日作永远的定例。
  • 新標點和合本
    「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
  • 當代譯本
    你們要記住這一天,守為耶和華的節期,作為世世代代永遠的定例。
  • 聖經新譯本
    這一日必作你們的記念日;你們要守這日為耶和華的節;你們要世世代代守這節日作永遠的定例。
  • 文理和合譯本
    當誌是日、以為耶和華之節期、歷世守之、永為定例、○
  • 文理委辦譯本
    歷代當誌是日、必守節期、以奉事我耶和華永著為例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當記憶此日、定為節期、於主前謹守、歷代守之、永為定例、
  • New International Version
    “ This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the Lord— a lasting ordinance.
  • New International Reader's Version
    “ Always remember this day. You and your children after you must celebrate this day as a feast to honor the Lord. You must do this for all time to come. It is a law that will last forever.
  • English Standard Version
    “ This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.
  • New Living Translation
    “ This is a day to remember. Each year, from generation to generation, you must celebrate it as a special festival to the Lord. This is a law for all time.
  • Christian Standard Bible
    “ This day is to be a memorial for you, and you must celebrate it as a festival to the LORD. You are to celebrate it throughout your generations as a permanent statute.
  • New American Standard Bible
    ‘ Now this day shall be a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the Lord; throughout your generations you are to celebrate it as a permanent ordinance.
  • New King James Version
    ‘ So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance.
  • American Standard Version
    And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This day is to be a memorial for you, and you must celebrate it as a festival to the Lord. You are to celebrate it throughout your generations as a permanent statute.
  • King James Version
    And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
  • New English Translation
    This day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a festival to the LORD– you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance.
  • World English Bible
    This day shall be a memorial for you. You shall keep it as a feast to Yahweh. You shall keep it as a feast throughout your generations by an ordinance forever.

交叉引用

  • 出埃及記 12:17
    你們要守無酵餅的節,因為正當這一日、我把你們的軍隊從埃及地領出來;所以你們要守這一日,世世代代,作為永遠的條例。
  • 出埃及記 12:24
    這個禮節你們要守着,給你和你子孫做定例到永遠。
  • 列王紀下 23:21
    王吩咐眾民說:『你們要照這《約書》上所寫的向永恆主你們的上帝守逾越節。
  • 出埃及記 13:9-10
    這要在你手上做記號,在你額上做提醒物,好使永恆主的律法常在你口中,因為永恆主曾用大力的手將你從埃及領出來。所以你年年要按其制定節期守這條例。
  • 利未記 23:4-5
    『永恆主的制定節期、你們在其定期內所要宣告的聖聚會、是以下這些。正月十四日傍晚時分、是向永恆主守的逾越節。
  • 哥林多前書 11:23-26
    我當日從主領受、又傳給你們的、是:主耶穌在被送官的那一夜拿着餅,祝謝擘開說:『這是我的身體,是為了你們而捨的;你們要這樣行,來記念我。』喫了餅以後,拿杯也照樣子;他說:『這杯是新的約,用我的血立的;你們每逢喝的時候,總要這樣行,來記念我。』你們每逢喫這餅喝這杯的時候,總是傳揚主的死,直到他來。
  • 哥林多前書 5:7-8
    把舊酵除淨吧,好成為新和的團,正像你們是無酵的一樣。因為我們逾越節的羔羊已經宰獻為祭了,就是基督。所以我們守這節、不可用舊酵,也不可用惡毒邪惡之酵,卻要用純潔真誠之無酵餅。
  • 出埃及記 12:43
    永恆主對摩西、亞倫說:『逾越節的條例是這樣:一切外人都不可喫。
  • 出埃及記 5:1
    後來摩西、亞倫去對法老說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「讓我的人民走吧,他們好在曠野過節拜我。」』
  • 申命記 16:1
    你要守亞筆月,向永恆主你的上帝舉行逾越節,因為永恆主你的上帝領你們出埃及、是在亞筆月夜裏。
  • 路加福音 22:19
    他又拿着餅,祝謝擘開,給予他們說:『這是我的身體。』
  • 以西結書 46:14
    天天早晨他也要供備跟這一同獻上的素祭,細麵一伊法的六分之一,和油一欣的三分之一,來濕潤濕潤細麵,做素祭獻與永恆主:這是不斷獻的祭永遠的條例。
  • 申命記 16:11
    要在永恆主你的上帝面前歡樂,你跟你兒子和女兒、你的奴僕和使女、以及在你城內的利未人、跟在你中間的寄居者和孤兒寡婦、都要在永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方歡樂。
  • 尼希米記 8:9-12
    做省長的尼希米、和做祭司的經學士以斯拉、跟教導人民的利未人、對眾民說:『今天是永恆主你們的上帝的聖日;你們不要悲哀哭泣』;這是因為眾民聽見律法書上的話、都哭了。他又對他們說:『你們去喫肥美的,喝甘甜的,將祭肉分兒送給那不能豫備的;因為今天是我們的主的聖日;你們不要憂愁,因為靠永恆主而得的喜樂、就是你們的力量。』於是利未人使眾民安靜下來,說:『今天是聖日;你們要安然自在,不要憂愁。』眾民都去喫喝,也將祭肉分兒送給人,大大歡喜作樂,因為他們明白所教訓他們的話。
  • 撒迦利亞書 6:14
    這冠冕要在永恆主的殿堂裏給黑玳、多比雅、耶大雅、和西番雅的兒子約希亞、做個表樣象徵。
  • 民數記 10:8
    是亞倫子孫做祭司的要吹號筒:這要做你們世世代代永遠的條例。
  • 撒母耳記上 30:25
    從那天起、大衛就為以色列立了這條做律例典章、直行到今日。
  • 民數記 18:8
    永恆主告訴亞倫說:『你看我、我已經把所保留給我的提獻物、就是以色列人一切分別為聖之物、給了你;我把這些東西做津貼給了你和你的子孫、做永遠應得的分額。
  • 詩篇 135:13
    永恆主啊,你的名傳到永遠;你令人懷念的稱號、存到代代。
  • 約書亞記 4:7
    你們就可以對他們說:「是因為約但河的水從永恆主的約櫃前面截斷了;當櫃過約但河的時候,約但河的水截斷了,故此這些石頭要給以色列人做記念物、直到永遠。」』
  • 馬太福音 26:13
    我實在告訴你們,在全世界、這福音無論宣傳到甚麼地方,這女人所作的總要被傳講,來記念她。』
  • 民數記 16:40
    給以色列人做記念物,叫那不是亞倫後裔的平常人不至於走近前來、在永恆主面前燒香,免得像可拉和他一黨的人那樣子:這是照永恆主由摩西經手所告訴以利亞撒的。
  • 詩篇 111:4
    他使他行的奇事被記念。永恆主有恩惠,有憐憫;