-
聖經新譯本
這一日必作你們的記念日;你們要守這日為耶和華的節;你們要世世代代守這節日作永遠的定例。
-
新标点和合本
“你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
-
和合本2010(神版-简体)
“你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
-
当代译本
你们要记住这一天,守为耶和华的节期,作为世世代代永远的定例。
-
圣经新译本
这一日必作你们的记念日;你们要守这日为耶和华的节;你们要世世代代守这节日作永远的定例。
-
新標點和合本
「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
-
當代譯本
你們要記住這一天,守為耶和華的節期,作為世世代代永遠的定例。
-
呂振中譯本
『這一日要給你們做記念日:你們要守為敬拜永恆主的節;要世世代代地守,作為永遠的條例。
-
文理和合譯本
當誌是日、以為耶和華之節期、歷世守之、永為定例、○
-
文理委辦譯本
歷代當誌是日、必守節期、以奉事我耶和華永著為例。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹當記憶此日、定為節期、於主前謹守、歷代守之、永為定例、
-
New International Version
“ This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the Lord— a lasting ordinance.
-
New International Reader's Version
“ Always remember this day. You and your children after you must celebrate this day as a feast to honor the Lord. You must do this for all time to come. It is a law that will last forever.
-
English Standard Version
“ This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.
-
New Living Translation
“ This is a day to remember. Each year, from generation to generation, you must celebrate it as a special festival to the Lord. This is a law for all time.
-
Christian Standard Bible
“ This day is to be a memorial for you, and you must celebrate it as a festival to the LORD. You are to celebrate it throughout your generations as a permanent statute.
-
New American Standard Bible
‘ Now this day shall be a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the Lord; throughout your generations you are to celebrate it as a permanent ordinance.
-
New King James Version
‘ So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance.
-
American Standard Version
And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
“ This day is to be a memorial for you, and you must celebrate it as a festival to the Lord. You are to celebrate it throughout your generations as a permanent statute.
-
King James Version
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
-
New English Translation
This day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a festival to the LORD– you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance.
-
World English Bible
This day shall be a memorial for you. You shall keep it as a feast to Yahweh. You shall keep it as a feast throughout your generations by an ordinance forever.