<< 出埃及记 12:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要这样吃羔羊:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。这是耶和华的逾越。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要这样吃羔羊:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。这是耶和华的逾越。
  • 当代译本
    你们吃的时候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要赶快吃,这是耶和华的逾越节。
  • 圣经新译本
    你们要这样吃羊羔:腰间束上带,脚上穿着鞋,手中拿着杖,快速地吃;这是耶和华的逾越节。
  • 新標點和合本
    你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃;這是耶和華的逾越節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要這樣吃羔羊:腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。這是耶和華的逾越。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要這樣吃羔羊:腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。這是耶和華的逾越。
  • 當代譯本
    你們吃的時候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要趕快吃,這是耶和華的逾越節。
  • 聖經新譯本
    你們要這樣吃羊羔:腰間束上帶,腳上穿著鞋,手中拿著杖,快速地吃;這是耶和華的逾越節。
  • 呂振中譯本
    你們要這樣喫:腰間束着帶,腳上穿着鞋,手中拿着行杖,慌慌張張地喫:這是向永恆主守的逾越節。
  • 文理和合譯本
    當腰束帶、足納履、手執杖、迅速而食、是為耶和華之逾越節、
  • 文理委辦譯本
    當束帶納履、執杖而食、其速如欲遁者、是為耶和華逾越節之禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食之時、當腰束帶、足納履、手持杖、急速而食、是乃主所命逾越節之羔、
  • New International Version
    This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the Lord’s Passover.
  • New International Reader's Version
    Eat the meat while your coat is tucked into your belt. Put your sandals on your feet. Take your walking stick in your hand. Eat the food quickly. It is the Lord’ s Passover.
  • English Standard Version
    In this manner you shall eat it: with your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the Lord’s Passover.
  • New Living Translation
    “ These are your instructions for eating this meal: Be fully dressed, wear your sandals, and carry your walking stick in your hand. Eat the meal with urgency, for this is the Lord’s Passover.
  • Christian Standard Bible
    Here is how you must eat it: You must be dressed for travel, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in a hurry; it is the LORD’s Passover.
  • New American Standard Bible
    Now you shall eat it in this way: with your garment belted around your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in a hurry— it is the Lord’s Passover.
  • New King James Version
    And thus you shall eat it: with a belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand. So you shall eat it in haste. It is the LORD’s Passover.
  • American Standard Version
    And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is Jehovah’s passover.
  • Holman Christian Standard Bible
    Here is how you must eat it: you must be dressed for travel, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in a hurry; it is the Lord’s Passover.
  • King James Version
    And thus shall ye eat it;[ with] your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it[ is] the LORD’S passover.
  • New English Translation
    This is how you are to eat it– dressed to travel, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in haste. It is the LORD’S Passover.
  • World English Bible
    This is how you shall eat it: with your belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is Yahweh’s Passover.

交叉引用

  • 以弗所书 6:15
    又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。 (cunps)
  • 出埃及记 12:27
    你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头下拜。 (cunps)
  • 哥林多前书 5:7
    你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。 (cunps)
  • 彼得前书 1:13
    所以要约束你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。 (cunps)
  • 路加福音 12:35
    “你们腰里要束上带,灯也要点着, (cunps)
  • 出埃及记 12:21
    于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。 (cunps)
  • 民数记 28:16
    “正月十四日是耶和华的逾越节。 (cunps)
  • 利未记 23:5
    “正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。 (cunps)
  • 马太福音 26:19-20
    门徒遵着耶稣所吩咐的就去预备了逾越节的筵席。到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。 (cunps)
  • 出埃及记 12:43
    耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。 (cunps)
  • 申命记 16:2-6
    你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的神。你吃这祭牲,不可吃有酵的饼;七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼,(你本是急忙出了埃及地,)要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。在耶和华你神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;只当在耶和华你神所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。 (cunps)
  • 出埃及记 12:13
    这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。” (cunps)
  • 路加福音 15:22
    父亲却吩咐仆人说:‘把那上好的袍子快拿出来给他穿;把戒指戴在他指头上;把鞋穿在他脚上; (cunps)
  • 路加福音 7:38
    站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。 (cunps)