<< Exodus 11:9 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ Pharaoh will not listen to you, so that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“法老必不听你们,使我的奇事在埃及地多起来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“法老必不听你们,为了要使我在埃及地多行奇事。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“法老必不听你们,为了要使我在埃及地多行奇事。”
  • 当代译本
    耶和华曾对摩西说:“法老一定不肯听你的话,因此我要在埃及多行神迹。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“法老必不听你们的话,好使我的神迹在埃及地加增起来。”
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,使我的奇事在埃及地多起來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,為了要使我在埃及地多行奇事。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,為了要使我在埃及地多行奇事。」
  • 當代譯本
    耶和華曾對摩西說:「法老一定不肯聽你的話,因此我要在埃及多行神蹟。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“法老必不聽你們的話,好使我的神蹟在埃及地加增起來。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『法老必不聽你們;這就使我的奇事在埃及地多起來了。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、法老必不聽爾、致增我之異蹟於埃及地、
  • 文理委辦譯本
    耶和華謂摩西曰、法老必不聽從、我將於埃及、廣施異跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主謂摩西曰、法老必不聽爾、如此、我必於伊及地多行奇事、
  • New International Version
    The Lord had said to Moses,“ Pharaoh will refuse to listen to you— so that my wonders may be multiplied in Egypt.”
  • New International Reader's Version
    The Lord had spoken to Moses. He had said,“ Pharaoh will refuse to listen to you. So I will multiply the amazing things I will do in Egypt.”
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Moses,“ Pharaoh will not listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
  • New Living Translation
    Now the Lord had told Moses earlier,“ Pharaoh will not listen to you, but then I will do even more mighty miracles in the land of Egypt.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Pharaoh will not listen to you, so that My wonders will be multiplied in the land of Egypt.”
  • New King James Version
    But the Lord said to Moses,“ Pharaoh will not heed you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Pharaoh will not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ Pharaoh will not listen to you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Pharaoh will not listen to you, so that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Pharaoh won’t listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”

交叉引用

  • Exodus 7:3-4
    But I will harden Pharaoh’s heart and multiply my signs and wonders in the land of Egypt.Pharaoh will not listen to you, but I will put my hand into Egypt and bring the military divisions of my people the Israelites out of the land of Egypt by great acts of judgment.
  • Exodus 10:1
    Then the LORD said to Moses,“ Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may do these miraculous signs of mine among them,
  • Exodus 3:19
    “ However, I know that the king of Egypt will not allow you to go, even under force from a strong hand.
  • Romans 9:16-18
    So then, it does not depend on human will or effort but on God who shows mercy.For the Scripture tells Pharaoh, I raised you up for this reason so that I may display my power in you and that my name may be proclaimed in the whole earth.So then, he has mercy on whom he wants to have mercy and he hardens whom he wants to harden.