<< 出埃及记 11:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“我再使一种灾祸临到法老和埃及,然后法老他必让你们离开这里。他让你们离开的时候,必全部赶逐你们离开这地。
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“我再使一样的灾殃临到法老和埃及,然后他必容你们离开这地。他容你们去的时候,总要催逼你们都从这地出去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“我要再降一个灾祸给法老和埃及,然后他必让你们离开这里。他放你们走的时候,一定会赶你们全都离开这里。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“我要再降一个灾祸给法老和埃及,然后他必让你们离开这里。他放你们走的时候,一定会赶你们全都离开这里。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“我给法老和埃及再降下一场灾难,之后他必放你们走,甚至是迫不及待地赶你们走。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「我再使一樣的災殃臨到法老和埃及,然後他必容你們離開這地。他容你們去的時候,總要催逼你們都從這地出去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「我要再降一個災禍給法老和埃及,然後他必讓你們離開這裏。他放你們走的時候,一定會趕你們全都離開這裏。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「我要再降一個災禍給法老和埃及,然後他必讓你們離開這裏。他放你們走的時候,一定會趕你們全都離開這裏。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「我給法老和埃及再降下一場災難,之後他必放你們走,甚至是迫不及待地趕你們走。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“我再使一種災禍臨到法老和埃及,然後法老他必讓你們離開這裡。他讓你們離開的時候,必全部趕逐你們離開這地。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『我再使一種災病擊打法老、也擊打埃及,然後他就讓你們離開這裏;他讓你們走的時候,一定把你們完完全全趕出來離開這裏。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、我再降一災於法老與埃及、然後彼乃釋汝去此、釋時、促爾出境、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、我更降災於法老、與埃及民、彼然後釋汝、驅爾出境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、我再降一災於法老與伊及人、然後彼始釋爾離此而去、其釋爾時、必逐爾悉出於此、
  • New International Version
    Now the Lord had said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here, and when he does, he will drive you out completely.
  • New International Reader's Version
    The Lord had spoken to Moses. He had said,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you and your people go. When he does, he will drive every one of you away.
  • English Standard Version
    The Lord said to Moses,“ Yet one plague more I will bring upon Pharaoh and upon Egypt. Afterward he will let you go from here. When he lets you go, he will drive you away completely.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ I will strike Pharaoh and the land of Egypt with one more blow. After that, Pharaoh will let you leave this country. In fact, he will be so eager to get rid of you that he will force you all to leave.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here. When he lets you go, he will drive you out of here.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord said to Moses,“ One more plague I will bring on Pharaoh and on Egypt; after that he will let you go from here. When he lets you go, he will assuredly drive you out from here completely.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. Afterward he will let you go from here. When he lets you go, he will surely drive you out of here altogether.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Yet one plague more will I bring upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here. When he lets you go, he will drive you out of here.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague[ more] upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let[ you] go, he shall surely thrust you out hence altogether.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt; after that he will release you from this place. When he releases you, he will drive you out completely from this place.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ I will bring yet one more plague on Pharaoh, and on Egypt; afterwards he will let you go. When he lets you go, he will surely thrust you out altogether.

交叉引用

  • 出埃及记 3:20
    因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切异能,击打埃及;然后他才会让你们离去。
  • 申命记 4:34
    有没有一位神尝试藉着试验、神迹、奇事、战争、大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事,把一国的人民从别的国中领出来,像耶和华你们的神在埃及,在你们面前为你们所作的一切事呢?
  • 出埃及记 9:14
    因为这一次我要降下我的一切灾祸,打击你和你的臣仆及人民,为要使你知道在全地上没有神像我的。
  • 出埃及记 12:31-39
    夜里,法老把摩西和亚伦召了来,说:“你们和以色列人都起来,离开我的人民出去,照着你们所说的,去事奉耶和华吧;也照着你们所说的,连羊群牛群都带着走吧,并且要为我祝福。”埃及人催促以色列人,要他们赶快离开此地,因为他们说:“我们都要死了。”以色列人就拿了没有发过酵的生面,用衣服把抟面盆绑好,扛在肩头上。以色列人照着摩西的话行了,他们向埃及人索取银器金器和衣服。耶和华使以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人就给了他们所要求的。这样,他们就夺去了埃及人的财物。以色列人从兰塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人约有六十万。又有混杂多族的一群人和他们一同上去;他们还带着羊群牛群和无数的牲畜同去。他们把从埃及带出来的生面烘成了无酵的圆饼。这生面原是没有发过酵的,因为他们被驱逐离开埃及,所以不能停留,也没有为自己预备食粮。
  • 创世记 15:14
    他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。
  • 利未记 26:21
    “如果你们行事为人与我的心意相违,不肯听从我,我就要按着你们的罪,使灾祸加重七倍地临到你们。
  • 撒母耳记上 6:4
    非利士人问:“我们应当偿给他什么作赔罪的礼物呢?”他们回答:“要按照非利士人各城首领的数目,用五个金痔疮和五只金老鼠作赔罪的礼物,因为你们所有的人和你们各城的首领所遭遇的,都是一样的灾祸。
  • 启示录 16:9
    人被高热烧烤,就亵渎那有权柄掌管这些灾难的神的名,并不悔改,把荣耀归给他。
  • 约伯记 10:17
    你重新设立见证攻击我,对我加增你的忿怒,派兵轮流攻击我。