<< Exodus 10:9 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Moses said,“ We will go with our young and our old. We will go with our sons and daughters and with our flocks and herds, for we must hold a feast to the Lord.”
  • 新标点和合本
    摩西说:“我们要和我们老的少的、儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要向耶和华守节。”
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西说:“我们要带着年老的和年少的同去,要带着我们的儿子和女儿,以及我们的羊群牛群一起去,因为我们要向耶和华守节。”
  • 和合本2010(神版)
    摩西说:“我们要带着年老的和年少的同去,要带着我们的儿子和女儿,以及我们的羊群牛群一起去,因为我们要向耶和华守节。”
  • 当代译本
    摩西回答说:“我们男女老幼都要去,还有我们的牛群和羊群,因为我们要去守耶和华的节期,向祂献祭。”
  • 圣经新译本
    摩西回答:“我们要和我们年少的与年老的同去,要和我们的儿女同去,也要和我们的羊群与牛群同去,因为我们必须向耶和华守节。”
  • 新標點和合本
    摩西說:「我們要和我們老的少的、兒子女兒同去,且把羊羣牛羣一同帶去,因為我們務要向耶和華守節。」
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西說:「我們要帶着年老的和年少的同去,要帶着我們的兒子和女兒,以及我們的羊羣牛羣一起去,因為我們要向耶和華守節。」
  • 和合本2010(神版)
    摩西說:「我們要帶着年老的和年少的同去,要帶着我們的兒子和女兒,以及我們的羊羣牛羣一起去,因為我們要向耶和華守節。」
  • 當代譯本
    摩西回答說:「我們男女老幼都要去,還有我們的牛群和羊群,因為我們要去守耶和華的節期,向祂獻祭。」
  • 聖經新譯本
    摩西回答:“我們要和我們年少的與年老的同去,要和我們的兒女同去,也要和我們的羊群與牛群同去,因為我們必須向耶和華守節。”
  • 呂振中譯本
    摩西說:『我們去,是要和我們那些年青的跟年老的去,和我們的兒女們去,帶着我們的羊羣牛羣去的,因為我們的節是個拜永恆主的節。』
  • 文理和合譯本
    摩西曰、我儕老幼子女、以及牛羊、無不偕往、蓋我必守節期、以奉耶和華、
  • 文理委辦譯本
    摩西曰、自老迄幼、由子及女、爰至牛羊、無不俱往。以守節禮、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西曰、我老少子女、以及牛羊、皆挈之同往、蓋我儕在主前、有當守之節期、
  • New International Version
    Moses answered,“ We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the Lord.”
  • New International Reader's Version
    Moses answered,“ We’ll go with our young people and old people. We’ll go with our sons and daughters. We’ll take our flocks and herds. We are supposed to hold a feast to honor the Lord.”
  • New Living Translation
    Moses replied,“ We will all go— young and old, our sons and daughters, and our flocks and herds. We must all join together in celebrating a festival to the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    Moses replied,“ We will go with our young and with our old; we will go with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds because we must hold the LORD’s festival.”
  • New American Standard Bible
    Moses said,“ We shall go with our young and our old; with our sons and our daughters, with our flocks and our herds we shall go, for we must hold a feast to the Lord.”
  • New King James Version
    And Moses said,“ We will go with our young and our old; with our sons and our daughters, with our flocks and our herds we will go, for we must hold a feast to the Lord.”
  • American Standard Version
    And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses replied,“ We will go with our young and our old; we will go with our sons and daughters and with our flocks and herds because we must hold Yahweh’s festival.”
  • King James Version
    And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we[ must hold] a feast unto the LORD.
  • New English Translation
    Moses said,“ We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our sheep and our cattle we will go, because we are to hold a pilgrim feast for the LORD.”
  • World English Bible
    Moses said,“ We will go with our young and with our old. We will go with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds; for we must hold a feast to Yahweh.”

交叉引用

  • Exodus 3:18
    And they will listen to your voice, and you and the elders of Israel shall go to the king of Egypt and say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has met with us; and now, please let us go a three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God.’
  • Exodus 5:1
    Afterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh,“ Thus says the Lord, the God of Israel,‘ Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.’”
  • Genesis 50:8
    as well as all the household of Joseph, his brothers, and his father’s household. Only their children, their flocks, and their herds were left in the land of Goshen.
  • Exodus 8:25-28
    Then Pharaoh called Moses and Aaron and said,“ Go, sacrifice to your God within the land.”But Moses said,“ It would not be right to do so, for the offerings we shall sacrifice to the Lord our God are an abomination to the Egyptians. If we sacrifice offerings abominable to the Egyptians before their eyes, will they not stone us?We must go three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as he tells us.”So Pharaoh said,“ I will let you go to sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you must not go very far away. Plead for me.”
  • Exodus 13:6
    Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • Deuteronomy 31:12-13
    Assemble the people, men, women, and little ones, and the sojourner within your towns, that they may hear and learn to fear the Lord your God, and be careful to do all the words of this law,and that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the Lord your God, as long as you live in the land that you are going over the Jordan to possess.”
  • Numbers 29:12
    “ On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work, and you shall keep a feast to the Lord seven days.
  • Ecclesiastes 12:1
    Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near of which you will say,“ I have no pleasure in them”;
  • 1 Corinthians 5 7-1 Corinthians 5 8
    Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.Let us therefore celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
  • Exodus 5:3
    Then they said,“ The God of the Hebrews has met with us. Please let us go a three days’ journey into the wilderness that we may sacrifice to the Lord our God, lest he fall upon us with pestilence or with the sword.”
  • Proverbs 3:9
    Honor the Lord with your wealth and with the firstfruits of all your produce;
  • Psalms 148:12-13
    Young men and maidens together, old men and children!Let them praise the name of the Lord, for his name alone is exalted; his majesty is above earth and heaven.
  • Joshua 24:15
    And if it is evil in your eyes to serve the Lord, choose this day whom you will serve, whether the gods your fathers served in the region beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you dwell. But as for me and my house, we will serve the Lord.”
  • Ephesians 6:4
    Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.