<< 出埃及記 10:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    摩西和亞倫就到法老那裡去,對他說:“耶和華希伯來人的神這樣說:‘你拒絕在我面前謙卑要到幾時呢?讓我的人民離開吧,使他們可以事奉我。
  • 新标点和合本
    摩西、亚伦就进去见法老,对他说:“耶和华希伯来人的神这样说:‘你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去,好侍奉我。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西和亚伦就到法老那里,对他说:“耶和华—希伯来人的上帝这样说:‘你在我面前不肯谦卑要到几时呢?放我的百姓走,好事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    摩西和亚伦就到法老那里,对他说:“耶和华—希伯来人的神这样说:‘你在我面前不肯谦卑要到几时呢?放我的百姓走,好事奉我。
  • 当代译本
    摩西和亚伦便进宫去见法老,对他说:“希伯来人的上帝耶和华说,‘你要到什么时候才肯在我面前谦卑下来,让我的子民离开这里去事奉我?
  • 圣经新译本
    摩西和亚伦就到法老那里去,对他说:“耶和华希伯来人的神这样说:‘你拒绝在我面前谦卑要到几时呢?让我的人民离开吧,使他们可以事奉我。
  • 新標點和合本
    摩西、亞倫就進去見法老,對他說:「耶和華-希伯來人的神這樣說:『你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好事奉我。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西和亞倫就到法老那裏,對他說:「耶和華-希伯來人的上帝這樣說:『你在我面前不肯謙卑要到幾時呢?放我的百姓走,好事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    摩西和亞倫就到法老那裏,對他說:「耶和華-希伯來人的神這樣說:『你在我面前不肯謙卑要到幾時呢?放我的百姓走,好事奉我。
  • 當代譯本
    摩西和亞倫便進宮去見法老,對他說:「希伯來人的上帝耶和華說,『你要到什麼時候才肯在我面前謙卑下來,讓我的子民離開這裡去事奉我?
  • 呂振中譯本
    摩西、亞倫就進去見法老,對他說:『永恆主希伯來人的上帝這麼說:「你不肯在我面前自己謙卑、要到幾時呢?讓我的人民走吧,他們好事奉我。
  • 文理和合譯本
    摩西亞倫入覲法老曰、希伯來人之上帝耶和華諭云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、宜釋吾民、使其崇事於我、
  • 文理委辦譯本
    摩西亞倫覲法老曰希百來族之上帝耶和華諭云、爾欲待何時、始自卑乎、當釋我民、以役事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西亞倫往見法老曰、希伯來人之天主耶和華如是云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、當釋我民、以奉事我、
  • New International Version
    So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him,“ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says:‘ How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me.
  • New International Reader's Version
    So Moses and Aaron went to Pharaoh. They said to him,“ The Lord, the God of the Hebrews, says,‘ How long will you refuse to obey me? Let my people go. Then they will be able to worship me.
  • English Standard Version
    So Moses and Aaron went in to Pharaoh and said to him,“ Thus says the Lord, the God of the Hebrews,‘ How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.
  • New Living Translation
    So Moses and Aaron went to Pharaoh and said,“ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: How long will you refuse to submit to me? Let my people go, so they can worship me.
  • Christian Standard Bible
    So Moses and Aaron went in to Pharaoh and told him,“ This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may worship me.
  • New American Standard Bible
    So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him,“ This is what the Lord, the God of the Hebrews says:‘ How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, so that they may serve Me.
  • New King James Version
    So Moses and Aaron came in to Pharaoh and said to him,“ Thus says the Lord God of the Hebrews:‘ How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may serve Me.
  • American Standard Version
    And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses and Aaron went in to Pharaoh and told him,“ This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may worship Me.
  • King James Version
    And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
  • New English Translation
    So Moses and Aaron came to Pharaoh and told him,“ Thus says the LORD, the God of the Hebrews:‘ How long do you refuse to humble yourself before me? Release my people so that they may serve me!
  • World English Bible
    Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him,“ This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says:‘ How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.

交叉引用

  • 列王紀上 21:29
    “你看見了亞哈在我面前怎樣謙卑自己,因為他在我面前謙卑自己,所以他還在世的日子,我必不降這災禍;到他兒子的日子,我必降這災禍與他的家。”
  • 彼得前書 5:6
    所以你們要謙卑,服在神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 雅各書 4:10
    你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 歷代志下 34:27
    因為你聽了我指著這地方和這裡的居民所說的話,就心裡感動,在神面前謙卑;你既然在我的面前謙卑,又撕裂衣服,在我的面前哭泣,所以我就垂聽你的禱告;這是耶和華的宣告。
  • 箴言 1:22
    “你們愚蒙人喜愛愚蒙,好譏笑的人喜歡譏笑,愚昧人恨惡知識,要到幾時呢?
  • 列王紀上 18:21
    以利亞走近眾人說:“你們三心兩意,要到幾時呢?如果耶和華是神,你們就應當隨從耶和華;如果巴力是神,你們就應當隨從巴力。”眾人一句話也不回答。
  • 歷代志下 33:19
    他的禱告,神怎樣應允他的懇求,他謙卑下來以前的一切罪惡和過犯,以及他在甚麼地方建築邱壇,設立亞舍拉和偶像,都記在先見(按照《馬索拉文本》的絕大部分文本,“先見”作“何賽”,原文與“先見”相似;現參照另一份文本和《七十士譯本》翻譯)的言行錄上。
  • 出埃及記 16:28
    耶和華對摩西說:“你們拒絕遵守我的誡命和律法,要到幾時呢?
  • 歷代志下 33:12
    瑪拿西在急難的時候,就懇求耶和華他的神,並且在他列祖的神面前非常謙卑。
  • 箴言 1:24
    我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,沒有人理會。
  • 以賽亞書 2:11
    到那日,眼目高傲的人必降卑,性情驕傲的人也必俯首,唯獨耶和華被高舉。
  • 出埃及記 9:17
    你仍然向我的人民自高,不讓他們離開嗎?
  • 希伯來書 12:25
    你們要謹慎,不要棄絕那位說話的,因為從前的人棄絕了那位在地上警戒他們的,尚且不能逃罪;何況現在我們背棄那位從天上警戒我們的呢?
  • 耶利米書 13:10
    這邪惡的人民,不肯聽從我的話,他們隨著自己頑梗的心行事,隨從別的神,事奉敬拜他們;所以他們必像這根腰帶,毫無用處。
  • 以西結書 5:6
    但她違背我的典章,行惡勝過列國;觸犯我的律例,比環繞著她的萬邦更壞。她棄絕我的典章,不遵行我的律例。”
  • 民數記 14:27
    “這惡會眾向我發怨言要到幾時呢?以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。
  • 耶利米書 13:18
    你要對君王和太后說:“你們應從寶座下來,因為華麗的冠冕已經從你們的頭上脫下來了。”
  • 以賽亞書 1:5
    你們為甚麼屢次悖逆,還要受責打嗎?你們整個頭都受了傷,整個心都發昏了。
  • 歷代志下 7:14
    這稱為我名下的子民,若是謙卑、禱告、尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。
  • 約伯記 42:6
    因此我厭惡自己,在塵土和灰燼中懊悔。”
  • 羅馬書 2:4
    還是你藐視神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改的嗎?
  • 箴言 18:12
    滅亡以先,人心高傲;尊榮以先,必有謙卑。