-
新标点和合本
但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但耶和华任凭法老的心刚硬,法老不肯放他们走。
-
和合本2010(神版-简体)
但耶和华任凭法老的心刚硬,法老不肯放他们走。
-
当代译本
但耶和华使法老的心刚硬,不肯让以色列百姓离开。
-
圣经新译本
但耶和华使法老心里刚硬,因此他不愿意让他们离开。
-
新標點和合本
但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但耶和華任憑法老的心剛硬,法老不肯放他們走。
-
和合本2010(神版-繁體)
但耶和華任憑法老的心剛硬,法老不肯放他們走。
-
當代譯本
但耶和華使法老的心剛硬,不肯讓以色列百姓離開。
-
聖經新譯本
但耶和華使法老心裡剛硬,因此他不願意讓他們離開。
-
呂振中譯本
但是永恆主使法老的心剛硬,不情願讓他們走。
-
文理和合譯本
耶和華使法老剛愎厥心、弗釋以色列人、
-
文理委辦譯本
法老剛愎厥心、不釋以色列族、耶和華姑聽之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使法老心剛愎、仍不釋以色列人、
-
New International Version
But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.
-
New International Reader's Version
But the Lord made Pharaoh stubborn. So he wouldn’t let the people go.
-
English Standard Version
But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
-
New Living Translation
But the Lord hardened Pharaoh’s heart once more, and he would not let them go.
-
Christian Standard Bible
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.
-
New American Standard Bible
But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.
-
New King James Version
But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
-
American Standard Version
But Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
-
Holman Christian Standard Bible
But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.
-
King James Version
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
-
New English Translation
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to release them.
-
World English Bible
But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he wouldn’t let them go.