<< 出埃及記 10:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們的牲畜也要與我們同去,連一蹄也不留下,因為我們要從牲畜中挑選來事奉耶和華-我們的神。未到那裏之前,我們還不知道要用甚麼來事奉耶和華。」
  • 新标点和合本
    我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下;因为我们要从其中取出来,侍奉耶和华我们的神。我们未到那里,还不知道用什么侍奉耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们的牲畜也要与我们同去,连一蹄也不留下,因为我们要从牲畜中挑选来事奉耶和华—我们的上帝。未到那里之前,我们还不知道要用什么来事奉耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们的牲畜也要与我们同去,连一蹄也不留下,因为我们要从牲畜中挑选来事奉耶和华—我们的神。未到那里之前,我们还不知道要用什么来事奉耶和华。”
  • 当代译本
    我们要带走所有的牲畜,一只蹄子也不留下,因为我们要从其中选一些来献给我们的上帝耶和华。我们抵达目的地前,还不知道把哪些献给祂。”
  • 圣经新译本
    我们的牲畜也要与我们同去,连一只也不留下;因为我们要从它们当中取出一些来事奉耶和华我们的神;我们没有到达之前,还不知道要用什么事奉耶和华。”
  • 新標點和合本
    我們的牲畜也要帶去,連一蹄也不留下;因為我們要從其中取出來,事奉耶和華-我們的神。我們未到那裏,還不知道用甚麼事奉耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們的牲畜也要與我們同去,連一蹄也不留下,因為我們要從牲畜中挑選來事奉耶和華-我們的上帝。未到那裏之前,我們還不知道要用甚麼來事奉耶和華。」
  • 當代譯本
    我們要帶走所有的牲畜,一隻蹄子也不留下,因為我們要從其中選一些來獻給我們的上帝耶和華。我們抵達目的地前,還不知道把哪些獻給祂。」
  • 聖經新譯本
    我們的牲畜也要與我們同去,連一隻也不留下;因為我們要從牠們當中取出一些來事奉耶和華我們的神;我們沒有到達之前,還不知道要用甚麼事奉耶和華。”
  • 呂振中譯本
    我們的牲畜也要和我們一同去;連一蹄也不留下;因為我們要從其中取出來、去事奉永恆主我們的上帝;我們未到那裏之先,還不知道要用甚麼去事奉永恆主。』
  • 文理和合譯本
    我之牲畜、亦當偕往、弗遺一蹄、我必以此奉事我上帝耶和華、未臨其地、不知以何物奉事之、
  • 文理委辦譯本
    亦牽群畜、弗遺一蹄、我必以此役事我之上帝耶和華。未臨其地、所以奉事耶和華者、尚不知以何物。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦攜我儕牲畜、無遺一蹏、因我將於其中選犧牲、以祭我天主耶和華、未至其地、尚不知以何物奉事耶和華、
  • New International Version
    Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the Lord our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the Lord.”
  • New International Reader's Version
    Our livestock must also go with us. We have to use some of them to worship the Lord our God. We can’t leave even one animal behind. Until we get there, we won’t know what we are supposed to use to worship the Lord.”
  • English Standard Version
    Our livestock also must go with us; not a hoof shall be left behind, for we must take of them to serve the Lord our God, and we do not know with what we must serve the Lord until we arrive there.”
  • New Living Translation
    All our livestock must go with us, too; not a hoof can be left behind. We must choose our sacrifices for the Lord our God from among these animals. And we won’t know how we are to worship the Lord until we get there.”
  • Christian Standard Bible
    Even our livestock must go with us; not a hoof will be left behind because we will take some of them to worship the LORD our God. We will not know what we will use to worship the LORD until we get there.”
  • New American Standard Bible
    Therefore, our livestock too shall go with us; not a hoof shall be left behind, for we shall take some of them to serve the Lord our God. And until we arrive there, we ourselves do not know with what we shall serve the Lord.”
  • New King James Version
    Our livestock also shall go with us; not a hoof shall be left behind. For we must take some of them to serve the Lord our God, and even we do not know with what we must serve the Lord until we arrive there.”
  • American Standard Version
    Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind: for thereof must we take to serve Jehovah our God; and we know not with what we must serve Jehovah, until we come thither.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even our livestock must go with us; not a hoof will be left behind because we will take some of them to worship Yahweh our God. We will not know what we will use to worship Yahweh until we get there.”
  • King James Version
    Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
  • New English Translation
    Our livestock must also go with us! Not a hoof is to be left behind! For we must take these animals to serve the LORD our God. Until we arrive there, we do not know what we must use to serve the LORD.”
  • World English Bible
    Our livestock also shall go with us. Not a hoof shall be left behind, for of it we must take to serve Yahweh our God; and we don’t know with what we must serve Yahweh, until we come there.”

交叉引用

  • 使徒行傳 2:44-45
    信的人都聚在一處,凡物公用,又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
  • 以賽亞書 60:5-10
    那時,你看見就有光榮,你的心興奮歡暢;因為大海那邊的財富必歸你,列國的財寶也來歸你。成羣的駱駝,並米甸和以法的獨峯駝遮滿你;示巴的眾人都必來到,要奉上黃金和乳香,又要傳揚讚美耶和華的話。基達的羊羣都聚集到你這裏,尼拜約的公羊供你使用,獻在我壇上蒙悅納;我必榮耀我那榮耀的殿。那些飛來如雲、又像鴿子飛向窗戶的是誰呢?眾海島必等候我,他施的船隻領先,將你的兒女,連同他們的金銀從遠方帶來,這都因以色列的聖者、耶和華-你神的名,因為他已經榮耀了你。外邦人要建造你的城牆,他們的君王必服事你。我曾發怒擊打你,如今卻施恩憐憫你。
  • 箴言 3:9
    你要以財物和一切初熟的土產尊崇耶和華,
  • 何西阿書 5:6
    他們牽着牛羊去尋求耶和華,卻尋不着;因他已轉去離開他們。
  • 希伯來書 11:8
    因着信,亞伯拉罕蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
  • 以賽亞書 23:18
    它的收益和獲利都要歸耶和華為聖,不再私自屯積存留;因為它的收益必歸給住在耶和華面前的人,使他們吃飽,穿華麗的衣服。
  • 撒迦利亞書 14:20
    在那日,馬的鈴鐺上要刻上「歸耶和華為聖」。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
  • 哥林多後書 8:5
    並且他們所做的,不但照我們所期望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又給了我們。
  • 出埃及記 12:32
    照你們所說的,連羊羣牛羣也帶走,也為我祝福吧!」