<< 出埃及記 10:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
  • 新标点和合本
    摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的上帝献祭。
  • 和合本2010(神版)
    摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的神献祭。
  • 当代译本
    摩西回答说:“你要让我们带走牛羊,因为它们是献给我们上帝耶和华的祭物和燔祭牲。
  • 圣经新译本
    摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的神。
  • 新標點和合本
    摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的上帝獻祭。
  • 和合本2010(神版)
    摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的神獻祭。
  • 當代譯本
    摩西回答說:「你要讓我們帶走牛羊,因為牠們是獻給我們上帝耶和華的祭物和燔祭牲。
  • 聖經新譯本
    摩西回答:“你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的神。
  • 呂振中譯本
    摩西說:『你也要將祭物和燔祭牲交在我們手裏,讓我們可以獻祭給永恆主我們的上帝。
  • 文理和合譯本
    摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、
  • New International Version
    But Moses said,“ You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.
  • New International Reader's Version
    But Moses said,“ You must allow us to take our animals. We need to offer them as sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • English Standard Version
    But Moses said,“ You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • New Living Translation
    “ No,” Moses said,“ you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • Christian Standard Bible
    Moses responded,“ You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the LORD our God.
  • New American Standard Bible
    But Moses said,“ You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • New King James Version
    But Moses said,“ You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • American Standard Version
    And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt- offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses responded,“ You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for Yahweh our God.
  • King James Version
    And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
  • New English Translation
    But Moses said,“ Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the LORD our God?
  • World English Bible
    Moses said,“ You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.

交叉引用

  • 利未記 16:9
    亞倫必攜歸我之羊、獻為贖罪祭。
  • 利未記 9:22
    亞倫獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭、既畢、舉手祝民而退。
  • 出埃及記 29:1-46
    如欲使之成聖、為祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。用麥粉製饅與和油之餅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、盛之於筐、可以提挈、犢與二羊、亦牽之至。攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、衣亞倫以衣、及公服、黼掛、與公服下之長衣、束以繡紳、以冠冠首、上加聖冕。斟香膏、膏其首。攜其子來、衣以衣、束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著為例。牽犢至會幕前、使亞倫及子按手其上。當我耶和華前、必宰是犢、於會幕門外、指染其血、釁於壇上之角、餘血傾於壇下、以蓋臟之脂、及肝片、左右腎、與其膏燔於壇上、其肉、皮、遺矢、營外爇之、此贖罪之祭也。牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。必宰是羊、灑血於壇四周、剖分其羊、洗臟及足、使已剖者與首、仍合為一。以羊全體爇於壇上、蓋為燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。又牽牡綿羊一、使亞倫與子按手其上、宰羊取血、釁於亞倫及子右耳上、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周。取壇上之血、與所沃之香膏、灑於亞倫及其子之身與衣、使彼身及衣可得成聖。蓋獻是羊、使亞倫任職、故取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、與其膏暨右肩。在我前無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、均置於亞倫及其子之手、使搖於我耶和華前、以為奉獻。爾自其手接之、爇之於壇、加於燔祭之上、獻於我前、取其馨香、以奉事我、此為燔祭。任亞倫為祭司時、所獻之羊、必取其腔、搖於我前、是腔爾可得之。既任亞倫及其子為祭司、而獻羊、必以所搖之腔所舉之肩、為聖物。厥後以色列族獻酬恩之祭、既以羊腔羊肩舉於我前、則必以是歸亞倫及其子、著為永例。亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之以受香膏、任為祭司。凡其子孫代為祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。任亞倫為祭司時、所獻之羊、必於聖所、水烹其肉、亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、爾以是羊、為亞倫及其子贖罪、任之為祭司、故使彼食之、外人則不可食、蓋聖物也。如以肉與餅、留於明晨則勿食、必爇以火、蓋聖物也。爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任為祭司。日獻犢一於壇、為贖罪之祭、既潔其壇、必沃以膏、俾得成聖。歷七日、必獻贖罪之祭於壇、使其成聖、於是壇為至聖、惟成聖者可近其側。用未盈歲之羔二、日陳於壇。晨一、暮一、清晨獻羔、宜取粉六升、和清油二斤有半、酒二斤有半、以為灌奠。既暮獻羔、所行之禮、所灌之奠、一如清晨彼為燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。我必涖臨、與以色列族晤對、顯著榮光、成聖其地、我必使會幕祭壇、皭然成聖、亞倫及其子、亦成聖、任為祭司、以奉事我。我必處以色列族中、為其上帝、使知拯民出埃及、居於其中者、即我耶和華為其上帝。
  • 出埃及記 36:1-38
    耶和華以聰明智慧、牖眾人之衷、使與庇撒列亞何利巴同為聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。以色列族獻禮物、為作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。時搆聖所、諸智者暫止操作、就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]、長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、幔相連各五、幔之聯絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。以羊毛製十一幔為幕蓋、幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、五幔相聯、六幔亦相聯。幔之聯絡處、作五十紐、次幔亦然、作銅鈎五十、聯為一幕。用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。以皂莢木作板、立於幕側、各長一丈、廣尺有半。下各有二榫相對、幕之眾板、其式相同、幕旁之南、二十板。下造銀座四十、板榫下各二座、幕旁之北、二十板、其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、幕旁之西六板、幕隅有二板、幕隅二板、一環連其上下、厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、西旁幕板、左右五楗、板中橫楗、由此達彼、板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。用紫赤絳三色之縷與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]、用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座。用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬為幕門、作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。