<< 出埃及記 10:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使爾以我於伊及人間所行之事、所顯之異跡、傳於爾子爾孫、使爾知我乃主、
  • 新标点和合本
    并要叫你将我向埃及人所做的事,和在他们中间所行的神迹,传于你儿子和你孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版)
    并要叫你将我严厉对付埃及的事,和在他们中间所行的神迹,传于儿子和孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版)
    并要叫你将我严厉对付埃及的事,和在他们中间所行的神迹,传于儿子和孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。”
  • 当代译本
    这样,你就可以把我如何严惩埃及人以及我在他们当中所行的神迹告诉你的子孙,好叫你们知道我是耶和华。”
  • 圣经新译本
    并且要你把愚弄埃及人的事,和我在他们中间显出的神迹,都讲给你的子孙听;使你们知道我是耶和华。”
  • 新標點和合本
    並要叫你將我向埃及人所做的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於你兒子和你孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版)
    並要叫你將我嚴厲對付埃及的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於兒子和孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版)
    並要叫你將我嚴厲對付埃及的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於兒子和孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。」
  • 當代譯本
    這樣,你就可以把我如何嚴懲埃及人以及我在他們當中所行的神蹟告訴你的子孫,好叫你們知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    並且要你把愚弄埃及人的事,和我在他們中間顯出的神蹟,都講給你的子孫聽;使你們知道我是耶和華。”
  • 呂振中譯本
    你好將我向埃及人所作弄的事、並在他們中間所施的神迹、敘說給你兒子和孫子聽,使你們知道我乃是永恆主。』
  • 文理和合譯本
    俾爾以我於埃及所為之事、暨行於其中之異蹟、告爾子若孫、使爾知我為耶和華、
  • 文理委辦譯本
    俾爾以我所行於埃及之異跡、告爾子孫、則知我誠耶和華。○
  • New International Version
    that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the Lord.”
  • New International Reader's Version
    Then you will be able to tell your children and grandchildren how hard I was on the Egyptians. You can tell them I performed my signs among the people of Egypt. And all of you will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version
    and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the Lord.”
  • New Living Translation
    I’ve also done it so you can tell your children and grandchildren about how I made a mockery of the Egyptians and about the signs I displayed among them— and so you will know that I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    and so that you may tell your son and grandson how severely I dealt with the Egyptians and performed miraculous signs among them, and you will know that I am the LORD.”
  • New American Standard Bible
    and that you may tell in the presence of your son, and of your grandson, how I made a mockery of the Egyptians and how I performed My signs among them, so that you may know that I am the Lord.”
  • New King James Version
    and that you may tell in the hearing of your son and your son’s son the mighty things I have done in Egypt, and My signs which I have done among them, that you may know that I am the Lord.”
  • American Standard Version
    and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    and so that you may tell your son and grandson how severely I dealt with the Egyptians and performed miraculous signs among them, and you will know that I am Yahweh.”
  • King James Version
    And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell how I made fools of the Egyptians and about my signs that I displayed among them, so that you may know that I am the LORD.”
  • World English Bible
    and that you may tell in the hearing of your son, and of your son’s son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh.”

交叉引用

  • 申命記 4:9
    惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
  • 約珥書 1:3
    以之告子、子告孫、孫告後代、
  • 出埃及記 13:14
    他日、爾子若相問曰、行此何為、爾則告之曰、因主以大能導我出為奴之伊及、
  • 詩篇 44:1
    天主歟、主在古昔在我列祖時所行之事、我儕曾已親聞、列祖又向我傳述、
  • 出埃及記 7:17
    主如是云、爾必知我耶和華乃主、今我以手執之杖擊河水、水必變為血、或作今我以手執之杖擊河水水即變為血主云由此爾必知我耶和華乃主
  • 申命記 6:20-22
    日後爾子若問爾日、主我之天主所諭爾此諸律法禮儀法度、其意云何、必告之曰、我儕昔在伊及為法老之奴、主施展大能、導我出伊及、主又於我目前行異跡奇事、大而可畏、懲罰伊及與法老及其全家、
  • 詩篇 78:5-6
    主立法於雅各、定律於以色列、命我列祖傳示子孫、使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、
  • 以弗所書 6:4
    父歟、爾勿激子怒、必以主之訓警戒而教養之、
  • 以西結書 20:26
    彼焚獻初胎之男、原文作彼使初胎之男過火我聽其獻若是之祭、自染污穢、使之滅絕、使之滅絕或作使之惶恐俾知我乃主、
  • 詩篇 58:11
    彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • 以西結書 20:28
    我導之入我所誓以賜之地、彼見崇高之山、茂盛之樹、遂在彼獻祭奉禮物、干犯我怒、又在彼焚香灌奠、
  • 出埃及記 13:8-9
    當日宜告爾子云、我行此禮、以誌我出伊及時主向我所行之事、當以此置於臂為號、戴於額為記、使主之律法常在爾口、蓋主施大能導爾出伊及、
  • 詩篇 71:18
    我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
  • 出埃及記 12:26-27
    如爾子孫問曰、爾行此禮何故、爾則曰、是乃逾越節祭主之禮、因主擊伊及人時、逾越以色列人之室、救我各家、於是民俱俯首而拜、