<< 出埃及记 10:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    并且要你把愚弄埃及人的事,和我在他们中间显出的神迹,都讲给你的子孙听;使你们知道我是耶和华。”
  • 新标点和合本
    并要叫你将我向埃及人所做的事,和在他们中间所行的神迹,传于你儿子和你孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    并要叫你将我严厉对付埃及的事,和在他们中间所行的神迹,传于儿子和孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    并要叫你将我严厉对付埃及的事,和在他们中间所行的神迹,传于儿子和孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。”
  • 当代译本
    这样,你就可以把我如何严惩埃及人以及我在他们当中所行的神迹告诉你的子孙,好叫你们知道我是耶和华。”
  • 新標點和合本
    並要叫你將我向埃及人所做的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於你兒子和你孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    並要叫你將我嚴厲對付埃及的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於兒子和孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    並要叫你將我嚴厲對付埃及的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於兒子和孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。」
  • 當代譯本
    這樣,你就可以把我如何嚴懲埃及人以及我在他們當中所行的神蹟告訴你的子孫,好叫你們知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    並且要你把愚弄埃及人的事,和我在他們中間顯出的神蹟,都講給你的子孫聽;使你們知道我是耶和華。”
  • 呂振中譯本
    你好將我向埃及人所作弄的事、並在他們中間所施的神迹、敘說給你兒子和孫子聽,使你們知道我乃是永恆主。』
  • 文理和合譯本
    俾爾以我於埃及所為之事、暨行於其中之異蹟、告爾子若孫、使爾知我為耶和華、
  • 文理委辦譯本
    俾爾以我所行於埃及之異跡、告爾子孫、則知我誠耶和華。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使爾以我於伊及人間所行之事、所顯之異跡、傳於爾子爾孫、使爾知我乃主、
  • New International Version
    that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the Lord.”
  • New International Reader's Version
    Then you will be able to tell your children and grandchildren how hard I was on the Egyptians. You can tell them I performed my signs among the people of Egypt. And all of you will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version
    and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the Lord.”
  • New Living Translation
    I’ve also done it so you can tell your children and grandchildren about how I made a mockery of the Egyptians and about the signs I displayed among them— and so you will know that I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    and so that you may tell your son and grandson how severely I dealt with the Egyptians and performed miraculous signs among them, and you will know that I am the LORD.”
  • New American Standard Bible
    and that you may tell in the presence of your son, and of your grandson, how I made a mockery of the Egyptians and how I performed My signs among them, so that you may know that I am the Lord.”
  • New King James Version
    and that you may tell in the hearing of your son and your son’s son the mighty things I have done in Egypt, and My signs which I have done among them, that you may know that I am the Lord.”
  • American Standard Version
    and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    and so that you may tell your son and grandson how severely I dealt with the Egyptians and performed miraculous signs among them, and you will know that I am Yahweh.”
  • King James Version
    And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell how I made fools of the Egyptians and about my signs that I displayed among them, so that you may know that I am the LORD.”
  • World English Bible
    and that you may tell in the hearing of your son, and of your son’s son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh.”

交叉引用

  • 申命记 4:9
    “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,
  • 约珥书 1:3
    你们要把这事传与子,子传与孙,孙传与后代。
  • 出埃及记 13:14
    日后你的儿子若是问你们:‘这是什么意思?’你就要回答他:‘耶和华曾经用大能的手把我们从埃及为奴之家领出来。
  • 诗篇 44:1
    神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。
  • 出埃及记 7:17
    耶和华这样说:“看哪,我要用我手里的杖击打河中的水,水就必变成血;因此你就知道我是耶和华。
  • 申命记 6:20-22
    “日后,如果你的儿子问你:‘耶和华我们的神吩咐的这法度、律例和典章,有什么意思呢?’你就要对你的儿子说:‘我们在埃及曾经作过法老的奴仆,耶和华却用大能把我们从埃及领了出来。耶和华在我们眼前,把又伟大又厉害的神迹奇事行在埃及、法老和他全家的身上;
  • 诗篇 78:5-6
    他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的,好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道;他们也要起来,告诉他们的子孙,
  • 以弗所书 6:4
    你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。
  • 以西结书 20:26
    他们使所有头生的都经火作供物,所以我让他们玷污自己,好叫他们惊惶,知道我是耶和华。’
  • 诗篇 58:11
    因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的神。”
  • 以西结书 20:28
    我领他们到了我曾经举手起誓要赐给他们的那地,他们看见各高山和茂盛的树林,就在那里献祭,在那里奉上惹我发怒的供物,也在那里献上馨香的祭,并且在那里浇上他们的奠祭。’
  • 出埃及记 13:8-9
    在那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因为耶和华在我从埃及出来的时候为我所行的事。’这要在你的手上作记号,在你额上作记念,好使耶和华的律法常在你的口中,因为耶和华曾用大能的手把你从埃及领出来。
  • 诗篇 71:18
    神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
  • 出埃及记 12:26-27
    日后,如果你们的子孙问你们:‘你们这敬拜之礼有什么意思?’你们就要回答:‘这是献给耶和华逾越节的祭。耶和华击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列人的房屋,救了我们的家。’”于是人民低头敬拜。