<< 出埃及記 10:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    埃及到處都佈滿了蝗蟲,數目之多實在是空前絕後。
  • 新标点和合本
    蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害;以前没有这样的,以后也必没有。
  • 和合本2010(上帝版)
    蝗虫上到埃及全地,落在埃及全境,非常厉害;蝗虫这么多,是空前绝后的。
  • 和合本2010(神版)
    蝗虫上到埃及全地,落在埃及全境,非常厉害;蝗虫这么多,是空前绝后的。
  • 当代译本
    埃及到处都布满了蝗虫,数目之多实在是空前绝后。
  • 圣经新译本
    蝗虫上到埃及全地来,停留在埃及全境。它们非常众多,以前没有像这样多的蝗虫,以后也没有。
  • 新標點和合本
    蝗蟲上來,落在埃及的四境,甚是厲害;以前沒有這樣的,以後也必沒有。
  • 和合本2010(上帝版)
    蝗蟲上到埃及全地,落在埃及全境,非常厲害;蝗蟲這麼多,是空前絕後的。
  • 和合本2010(神版)
    蝗蟲上到埃及全地,落在埃及全境,非常厲害;蝗蟲這麼多,是空前絕後的。
  • 聖經新譯本
    蝗蟲上到埃及全地來,停留在埃及全境。牠們非常眾多,以前沒有像這樣多的蝗蟲,以後也沒有。
  • 呂振中譯本
    蝗蟲上來,在全埃及地上空,息落在埃及全境,非常嚴重:以前沒有過這樣多的蝗蟲,以後也不會有這樣的。
  • 文理和合譯本
    蝗至埃及、止於四境、其災甚厲、若斯之蝗、先世後世、未之有也、
  • 文理委辦譯本
    蝗至埃及、棲於四境、自古迄今、至於後世、殆亦未有若此之甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蝗至伊及遍地、落於四境、極為眾多、往時未有如此之蝗、後亦必無如是者、
  • New International Version
    they invaded all Egypt and settled down in every area of the country in great numbers. Never before had there been such a plague of locusts, nor will there ever be again.
  • New International Reader's Version
    Large numbers of them came down in every part of Egypt. There had never been a plague of locusts like it before. And there will never be one like it again.
  • English Standard Version
    The locusts came up over all the land of Egypt and settled on the whole country of Egypt, such a dense swarm of locusts as had never been before, nor ever will be again.
  • New Living Translation
    And the locusts swarmed over the whole land of Egypt, settling in dense swarms from one end of the country to the other. It was the worst locust plague in Egyptian history, and there has never been another one like it.
  • Christian Standard Bible
    The locusts went up over the entire land of Egypt and settled on the whole territory of Egypt. Never before had there been such a large number of locusts, and there never will be again.
  • New American Standard Bible
    The locusts came up over all the land of Egypt and settled in all the territory of Egypt; they were very numerous. There had never been so many locusts, nor would there be so many again.
  • New King James Version
    And the locusts went up over all the land of Egypt and rested on all the territory of Egypt. They were very severe; previously there had been no such locusts as they, nor shall there be such after them.
  • American Standard Version
    And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
  • Holman Christian Standard Bible
    The locusts went up over the entire land of Egypt and settled on the whole territory of Egypt. Never before had there been such a large number of locusts, and there never will be again.
  • King James Version
    And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous[ were they]; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
  • New English Translation
    The locusts went up over all the land of Egypt and settled down in all the territory of Egypt. It was very severe; there had been no locusts like them before, nor will there be such ever again.
  • World English Bible
    The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, nor will there ever be again.

交叉引用

  • 詩篇 78:46
    祂將他們的五穀賞給蚱蜢,讓蝗蟲吃盡他們的收成。
  • 啟示錄 9:3-7
    有蝗蟲從煙裡飛出來,落到地上,有地上蠍子的能力賜給牠們。牠們得到命令,不得毀壞地上的青草、樹木和其他植物,只傷害額上沒有上帝印記的人,但不可殺死他們,只折磨他們五個月。那種折磨就像被蠍子蟄到一樣。那時候,人求死,卻求不到;想死,死卻躲避他們。那些蝗蟲好像預備出征的戰馬一樣,頭上好像戴了金冠,面孔好像人臉,
  • 約珥書 1:2-4
    長老們啊,請聽我說!地上的所有居民啊,要留心聽!在你們或你們祖先的時代可曾發生過這樣的事?要把這事告訴你們的子子孫孫,傳到世世代代!蝗蟲吃剩的,蝻子來吃;蝻子吃剩的,蚱蜢來吃;蚱蜢吃剩的,螞蚱來吃。
  • 申命記 28:42
    「蝗蟲要吃光你們的樹木和地上的出產。
  • 出埃及記 10:5-6
    牠們鋪天蓋地,要吃光冰雹過後田間所剩的,包括一切樹木。你的王宮及臣僕和所有埃及人的房屋都要佈滿蝗蟲,這是你祖祖輩輩從未見過的蝗災。』」摩西說完,便轉身離開法老。
  • 出埃及記 11:6
    那時整個埃及必充滿悲慘的哭號聲,慘況空前絕後。
  • 列王紀上 8:37
    「如果國中有饑荒、瘟疫、旱災、黴病、蝗災、蟲災,或是城邑被敵人圍困,無論遭遇什麼災禍疾病,
  • 約珥書 2:1-11
    你們要在錫安吹響號角,在我的聖山上發出警訊,地上的居民都要戰抖,因為耶和華的日子將要來臨,已經近了。那將是烏雲密佈、天昏地暗的日子。來了一支空前絕後、強盛無比的蝗蟲大軍,牠們像曙光一樣佈滿山頭。牠們的前隊如火燎原,後隊如熊熊烈焰。牠們未到以前,大地美得像伊甸園;牠們過去之後,大地變成一片荒場,地上的一切都逃不過這一場浩劫。牠們的形狀像馬,快速奔馳如戰馬,在山嶺上跳躍奔騰,如隆隆戰車,好像烈火吞噬乾草的聲音,又如大軍擺開陣式準備打仗。牠們一來,百姓就驚慌失措,面如死灰。牠們快速奔跑像勇士,攀登城牆如戰士,有條不紊地前進。隊伍整齊,各行其道,勢如破竹,無堅不摧。牠們衝向城邑,躥上城牆,爬進房屋,如盜賊般破窗而入。所到之處,天搖地動,日月昏暗,星辰無光。耶和華向祂的軍隊發號施令,祂的隊伍不計其數,執行祂命令的是一支勁旅。耶和華的日子偉大而可畏,誰能承受得住呢?
  • 詩篇 105:34-35
    祂一發聲,就飛來無數蝗蟲和螞蚱,吃盡他們土地上的植物,吃盡他們田間的出產。