<< 出埃及記 1:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列子孫生育眾多、昌熾蕃衍、充滿是邦、
  • 新标点和合本
    以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
  • 和合本2010(神版)
    然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
  • 当代译本
    以色列人生养众多,人口大增,很快就遍布埃及,成为一个强大的民族。
  • 圣经新译本
    以色列人生养繁衍众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。
  • 新標點和合本
    以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
  • 和合本2010(神版)
    然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
  • 當代譯本
    以色列人生養眾多,人口大增,很快就遍佈埃及,成為一個強大的民族。
  • 聖經新譯本
    以色列人生養繁衍眾多,人數增加,極其強盛,遍滿了那地。
  • 呂振中譯本
    以色列人生殖,孳生眾多,極其強盛:那地滿是他們的人。
  • 文理和合譯本
    以色列族生育繁多、昌熾強大、充滿是邦、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族生育繁多、昌熾是邦、日以強大。
  • New International Version
    but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
  • New International Reader's Version
    The people of Israel had many children. The number of them greatly increased. There were so many of them that they filled the land.
  • English Standard Version
    But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.
  • New Living Translation
    But their descendants, the Israelites, had many children and grandchildren. In fact, they multiplied so greatly that they became extremely powerful and filled the land.
  • Christian Standard Bible
    But the Israelites were fruitful, increased rapidly, multiplied, and became extremely numerous so that the land was filled with them.
  • New American Standard Bible
    But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
  • New King James Version
    But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
  • American Standard Version
    And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Israelites were fruitful, increased rapidly, multiplied, and became extremely numerous so that the land was filled with them.
  • King James Version
    And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • New English Translation
    The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.
  • World English Bible
    The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.

交叉引用

  • 創世記 46:3
    曰、我乃天主、即爾父之天主、爾往伊及、勿懼、我必使爾後裔在彼成為大族、
  • 申命記 26:5
    爾在主爾之天主前、當敬告曰、我祖亞蘭人飄流無定、飄流無定或作窘迫將亡攜人無多以往伊及、乃旅於彼、在彼成為大族、強盛蕃衍、
  • 創世記 12:2
    我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、
  • 創世記 35:11
    天主又諭之曰、我乃全能之天主、使爾生育眾多、爾後裔必成一族、以至群族、列王皆由爾出、
  • 創世記 47:27
    以色列族居伊及之歌珊地、在彼獲業、生育極繁、
  • 創世記 9:1
    天主許福於挪亞及其子曰、生育眾多、滿盈於地、
  • 創世記 1:28
    天主許之以福、謂之曰、生育眾多、充盈於地、地為爾所治、並治海魚飛鳥、及地上諸生物、
  • 創世記 17:16
    我必賜之以福、使之從爾生子、我必賜之以福、使為列族之母、列邦之王必由彼出、
  • 尼希米記 9:23
    主使其苗裔蕃衍、如天星眾多、主導之入所許其列祖之地、得以為業、
  • 創世記 48:4
    曰我必使爾生育眾多、為群族之祖、以此地賜爾後裔、以為恆業云、
  • 申命記 10:22
    昔爾列祖下伊及時、惟攜七十人、今主爾之天主使爾如天星之眾多、
  • 創世記 28:3-4
    願全能之天主賜福於爾、使爾蕃衍昌熾、為多族之祖、以所許亞伯拉罕之福、賜爾及爾後裔、以所賜亞伯拉罕之地、即爾所寄居之地、賜爾為業、
  • 創世記 17:4-6
    我與爾立約、使爾為多族之祖、今而後爾名不復稱亞伯蘭、乃稱亞伯拉罕、亞伯拉罕譯即多族之祖之義因我使爾為多族之祖故也、我必使爾後裔蕃衍昌熾、成為邦國、列王必由爾出、
  • 創世記 28:14
    爾之後裔、將多如地之塵沙、向東西南北蔓延、天下萬族、因爾與爾後裔得福、
  • 使徒行傳 7:17-18
    天主立誓許亞伯拉罕之言、將驗之期、以色列民在伊及增益蕃多、新王登位、不念約瑟、
  • 創世記 1:20
    天主曰、水當滋生有生之動物、又有鳥飛於地、上戾空中、
  • 創世記 13:16
    我必使爾後裔多如地之塵沙然、若人能核數地之塵沙、則爾之後裔亦可核數、
  • 詩篇 105:24
    主使己民蕃衍、使之強於敵人、
  • 創世記 22:17
    必賜福於爾、使爾後裔眾多、如天上之星、如海濱之沙、爾後裔必得敵之城邑為業、
  • 出埃及記 12:37
    以色列人自蘭塞啟行、往疎割、除婦孺外、徒步之壯士、約六十萬人、
  • 創世記 15:5
    遂攜之出外曰、仰觀天、試數眾星能勝數呼、又曰、爾之後裔必如是、
  • 創世記 26:4
    我必蕃衍爾後裔、如天星之眾多、以此列邦、賜爾後裔、天下萬國、必因爾後裔蒙福、
  • 創世記 48:16
    救贖我脫於一切患難之使者、賜福於二童子、可歸我名下、與我祖父亞伯拉罕以撒之名下、願其在世昌熾蕃衍、