Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及王又对希伯来的接生婆,一个名叫施弗拉,另一个名叫普阿的说:
  • 新标点和合本 - 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及王又对希伯来的接生婆,一个名叫施弗拉,另一个名叫普阿的说:
  • 当代译本 - 埃及王又命令两个希伯来的接生婆施弗拉和普阿:
  • 圣经新译本 - 埃及王吩咐两个希伯来接生妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿,
  • 中文标准译本 - 当时埃及王吩咐两个希伯来接生婆,一个名叫施弗拉,另一个名叫普阿;
  • 现代标点和合本 - 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿。埃及王对她们说:
  • 和合本(拼音版) - 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿。埃及王对她们说:
  • New International Version - The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
  • New International Reader's Version - There were two Hebrew women named Shiphrah and Puah. They helped other women having babies. The king of Egypt spoke to them. He said,
  • English Standard Version - Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,
  • New Living Translation - Then Pharaoh, the king of Egypt, gave this order to the Hebrew midwives, Shiphrah and Puah:
  • The Message - The king of Egypt had a talk with the two Hebrew midwives; one was named Shiphrah and the other Puah. He said, “When you deliver the Hebrew women, look at the sex of the baby. If it’s a boy, kill him; if it’s a girl, let her live.”
  • Christian Standard Bible - The king of Egypt said to the Hebrew midwives — the first, whose name was Shiphrah, and the second, whose name was Puah —
  • New American Standard Bible - Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah, and the other was named Puah;
  • New King James Version - Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah;
  • Amplified Bible - Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah (beauty) and the other named Puah (splendor),
  • American Standard Version - And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
  • King James Version - And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
  • New English Translation - The king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,
  • World English Bible - The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,
  • 新標點和合本 - 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及王又對希伯來的接生婆,一個名叫施弗拉,另一個名叫普阿的說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及王又對希伯來的接生婆,一個名叫施弗拉,另一個名叫普阿的說:
  • 當代譯本 - 埃及王又命令兩個希伯來的接生婆施弗拉和普阿:
  • 聖經新譯本 - 埃及王吩咐兩個希伯來接生婦,一個名叫施弗拉,一個名叫普阿,
  • 呂振中譯本 - 當時有 希伯來 的助產婦,一個名叫 施弗拉 ,一個名叫 普阿 :
  • 中文標準譯本 - 當時埃及王吩咐兩個希伯來接生婆,一個名叫施弗拉,另一個名叫普阿;
  • 現代標點和合本 - 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿。埃及王對她們說:
  • 文理和合譯本 - 希伯來之收生者、一名施弗拉、一名普阿、
  • 文理委辦譯本 - 希百來族有收生者、一名十拉、一名部亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希伯來 族有收生者、一名 施弗拉 、一名 普阿 、
  • Nueva Versión Internacional - Había dos parteras de las hebreas, llamadas Sifrá y Fuvá, a las que el rey de Egipto ordenó:
  • 현대인의 성경 - 그리고 이집트 왕은 히브리 산파인 십브라와 부아에게
  • Новый Русский Перевод - Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
  • Восточный перевод - Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait deux sages-femmes pour les Hébreux. Elles se nommaient Shiphra et Poua . Le pharaon leur donna cet ordre :
  • リビングバイブル - これほどにしても、まだ効き目がありません。とうとう王は、シフラとプアというヘブル人(イスラエル人)の助産婦に、ひそかに命じました。ヘブル人の男の子は生まれたらすぐに殺し、女の子だけを生かしておくようにというのです。
  • Nova Versão Internacional - O rei do Egito ordenou às parteiras dos hebreus, que se chamavam Sifrá e Puá:
  • Hoffnung für alle - Den israelitischen Hebammen Schifra und Pua befahl der ägyptische König:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn, vua Ai Cập, ra lệnh cho các cô đỡ của người Hê-bơ-rơ là Siếp-ra và Phu-a
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อียิปต์ตรัสกับนางผดุงครรภ์ชาวฮีบรูชื่อชิฟราห์และปูอาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​กล่าว​กับ​ชิฟราห์​และ​ปูอาห์​ซึ่ง​เป็น​หมอ​ตำแย​ของ​ชาว​ฮีบรู​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及王又对希伯来的接生婆,一个名叫施弗拉,另一个名叫普阿的说:
  • 新标点和合本 - 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及王又对希伯来的接生婆,一个名叫施弗拉,另一个名叫普阿的说:
  • 当代译本 - 埃及王又命令两个希伯来的接生婆施弗拉和普阿:
  • 圣经新译本 - 埃及王吩咐两个希伯来接生妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿,
  • 中文标准译本 - 当时埃及王吩咐两个希伯来接生婆,一个名叫施弗拉,另一个名叫普阿;
  • 现代标点和合本 - 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿。埃及王对她们说:
  • 和合本(拼音版) - 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿。埃及王对她们说:
  • New International Version - The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
  • New International Reader's Version - There were two Hebrew women named Shiphrah and Puah. They helped other women having babies. The king of Egypt spoke to them. He said,
  • English Standard Version - Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,
  • New Living Translation - Then Pharaoh, the king of Egypt, gave this order to the Hebrew midwives, Shiphrah and Puah:
  • The Message - The king of Egypt had a talk with the two Hebrew midwives; one was named Shiphrah and the other Puah. He said, “When you deliver the Hebrew women, look at the sex of the baby. If it’s a boy, kill him; if it’s a girl, let her live.”
  • Christian Standard Bible - The king of Egypt said to the Hebrew midwives — the first, whose name was Shiphrah, and the second, whose name was Puah —
  • New American Standard Bible - Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah, and the other was named Puah;
  • New King James Version - Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah;
  • Amplified Bible - Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah (beauty) and the other named Puah (splendor),
  • American Standard Version - And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
  • King James Version - And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
  • New English Translation - The king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,
  • World English Bible - The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,
  • 新標點和合本 - 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及王又對希伯來的接生婆,一個名叫施弗拉,另一個名叫普阿的說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及王又對希伯來的接生婆,一個名叫施弗拉,另一個名叫普阿的說:
  • 當代譯本 - 埃及王又命令兩個希伯來的接生婆施弗拉和普阿:
  • 聖經新譯本 - 埃及王吩咐兩個希伯來接生婦,一個名叫施弗拉,一個名叫普阿,
  • 呂振中譯本 - 當時有 希伯來 的助產婦,一個名叫 施弗拉 ,一個名叫 普阿 :
  • 中文標準譯本 - 當時埃及王吩咐兩個希伯來接生婆,一個名叫施弗拉,另一個名叫普阿;
  • 現代標點和合本 - 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿。埃及王對她們說:
  • 文理和合譯本 - 希伯來之收生者、一名施弗拉、一名普阿、
  • 文理委辦譯本 - 希百來族有收生者、一名十拉、一名部亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希伯來 族有收生者、一名 施弗拉 、一名 普阿 、
  • Nueva Versión Internacional - Había dos parteras de las hebreas, llamadas Sifrá y Fuvá, a las que el rey de Egipto ordenó:
  • 현대인의 성경 - 그리고 이집트 왕은 히브리 산파인 십브라와 부아에게
  • Новый Русский Перевод - Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
  • Восточный перевод - Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait deux sages-femmes pour les Hébreux. Elles se nommaient Shiphra et Poua . Le pharaon leur donna cet ordre :
  • リビングバイブル - これほどにしても、まだ効き目がありません。とうとう王は、シフラとプアというヘブル人(イスラエル人)の助産婦に、ひそかに命じました。ヘブル人の男の子は生まれたらすぐに殺し、女の子だけを生かしておくようにというのです。
  • Nova Versão Internacional - O rei do Egito ordenou às parteiras dos hebreus, que se chamavam Sifrá e Puá:
  • Hoffnung für alle - Den israelitischen Hebammen Schifra und Pua befahl der ägyptische König:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn, vua Ai Cập, ra lệnh cho các cô đỡ của người Hê-bơ-rơ là Siếp-ra và Phu-a
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อียิปต์ตรัสกับนางผดุงครรภ์ชาวฮีบรูชื่อชิฟราห์และปูอาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​กล่าว​กับ​ชิฟราห์​และ​ปูอาห์​ซึ่ง​เป็น​หมอ​ตำแย​ของ​ชาว​ฮีบรู​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献