<< 出埃及記 1:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。
  • 新标点和合本
    只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
  • 和合本2010(上帝版)
    可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
  • 和合本2010(神版)
    可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
  • 当代译本
    以色列人越受奴役,人口增长得越快,散居的范围也越广,令埃及人感到恐惧。
  • 圣经新译本
    但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁衍。埃及人就惧怕以色列人。
  • 新標點和合本
    只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
  • 和合本2010(上帝版)
    可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。
  • 當代譯本
    以色列人越受奴役,人口增長得越快,散居的範圍也越廣,令埃及人感到恐懼。
  • 聖經新譯本
    但是,埃及人越苦害他們,他們就越發增多,越發繁衍。埃及人就懼怕以色列人。
  • 呂振中譯本
    但是越發苦害他們,他們倒越發繁多,越發突破限量而發達;埃及人就因以色列人的緣故而鬧恐慌。
  • 文理和合譯本
    然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、
  • 文理委辦譯本
    屈抑愈甚、生育愈繁、故埃及人益忌之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但愈磨折之、彼愈繁盛、致伊及人為以色列人甚憂忿、
  • New International Version
    But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
  • New International Reader's Version
    But the worse the slave drivers treated the Israelites, the more Israelites there were. So the Egyptians became afraid of them.
  • English Standard Version
    But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
  • New Living Translation
    But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites multiplied and spread, and the more alarmed the Egyptians became.
  • Christian Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread the Israelites.
  • New American Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they dreaded the sons of Israel.
  • New King James Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
  • American Standard Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread the Israelites.
  • King James Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
  • New English Translation
    But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,
  • World English Bible
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They started to dread the children of Israel.

交叉引用

  • 詩篇 105:24
    耶和華使他的百姓生養眾多,使他們比敵人強盛,
  • 羅馬書 8:28
    我們知道,萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
  • 使徒行傳 4:2-4
    就很煩惱,因為使徒們教導百姓,傳揚在耶穌的事上證明有死人復活,於是下手拿住他們;因為天已經晚了,就把他們押在拘留所到第二天。但聽道的人有許多信了,男人的數目約有五千。
  • 出埃及記 1:9
    他對自己的百姓說:「看哪,以色列人的百姓比我們還多,又比我們強盛。
  • 希伯來書 12:6-11
    因為主所愛的,他必管教,又鞭打他所接納的每一個孩子。」為了受管教,你們要忍受。神待你們如同待兒女。哪有兒女不被父親管教的呢?管教原是眾兒女共同所領受的;你們若不受管教,就是私生子,不是兒女了。再者,我們曾有肉身之父管教我們,我們尚且敬重他,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而得生命嗎?肉身之父都是短時間隨己意管教我們,惟有靈性之父管教我們是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有份。凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得痛苦;後來卻為那經過鍛鍊的人結出平安的果子,就是義的果子。
  • 使徒行傳 5:28-33
    說:「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教導人嗎?看,你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」彼得和眾使徒回答:「我們必須順從神,勝於順從人。你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經使他復活了。神把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。我們是這些事的見證人;神賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
  • 約翰福音 12:19
    法利賽人彼此說:「你們看,你們一事無成,世人都隨着他去了。」
  • 箴言 21:30
    沒有人能以智慧、聰明、謀略抵擋耶和華。
  • 約伯記 5:2
    憤怒害死愚妄人,嫉妒殺死愚蠢的人。
  • 箴言 27:4
    憤怒為殘忍,怒氣像狂瀾,惟有嫉妒,誰能擋得住呢?