<< 出埃及记 1:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    以色列人越受奴役,人口增长得越快,散居的范围也越广,令埃及人感到恐惧。
  • 新标点和合本
    只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
  • 和合本2010(上帝版)
    可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
  • 和合本2010(神版)
    可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
  • 圣经新译本
    但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁衍。埃及人就惧怕以色列人。
  • 新標點和合本
    只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
  • 和合本2010(上帝版)
    可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。
  • 和合本2010(神版)
    可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。
  • 當代譯本
    以色列人越受奴役,人口增長得越快,散居的範圍也越廣,令埃及人感到恐懼。
  • 聖經新譯本
    但是,埃及人越苦害他們,他們就越發增多,越發繁衍。埃及人就懼怕以色列人。
  • 呂振中譯本
    但是越發苦害他們,他們倒越發繁多,越發突破限量而發達;埃及人就因以色列人的緣故而鬧恐慌。
  • 文理和合譯本
    然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、
  • 文理委辦譯本
    屈抑愈甚、生育愈繁、故埃及人益忌之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但愈磨折之、彼愈繁盛、致伊及人為以色列人甚憂忿、
  • New International Version
    But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
  • New International Reader's Version
    But the worse the slave drivers treated the Israelites, the more Israelites there were. So the Egyptians became afraid of them.
  • English Standard Version
    But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
  • New Living Translation
    But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites multiplied and spread, and the more alarmed the Egyptians became.
  • Christian Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread the Israelites.
  • New American Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they dreaded the sons of Israel.
  • New King James Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
  • American Standard Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread the Israelites.
  • King James Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
  • New English Translation
    But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,
  • World English Bible
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They started to dread the children of Israel.

交叉引用

  • 诗篇 105:24
    耶和华使祂的子民生养众多,比他们的仇敌还要强盛。
  • 罗马书 8:28
    我们知道,上帝使万事互相效力,使那些爱上帝,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益处。
  • 使徒行传 4:2-4
    因为彼得和约翰宣讲借着耶稣死人可以复活,他们非常恼怒,下令拘捕二人,因天色已晚,就把他们扣押了一夜。但有许多听道的人信了,男人的数目约有五千人。
  • 出埃及记 1:9
    对他的百姓说:“你们看,以色列人比我们多,又比我们强。
  • 希伯来书 12:6-11
    因为主管教祂所爱的人,责罚祂收纳的儿子。”你们要忍受管教,上帝对待你们如同对待自己的儿子。哪有儿子不受父亲管教的呢?做子女的都会受管教,如果没人管教你们,那你们就是私生子,不是儿子。再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗?我们的生身父亲是按自己以为好的标准暂时管教我们,但上帝是为了我们的益处而管教我们,使我们可以在祂的圣洁上有份。被管教的滋味绝不好受,当时都很痛苦,但事后那些受过管教的人会收获公义和平安的果子。
  • 使徒行传 5:28-33
    “我们不是严禁你们奉耶稣的名去教导百姓吗?你们竟然在耶路撒冷各处传道,还想把杀那人的血债归到我们身上!”彼得和其他使徒申辩说:“我们要服从的是上帝,而非人。你们钉死在十字架上的耶稣,我们祖先的上帝已经使祂复活了。上帝把祂提升到自己的右边,立祂为君王和救主,好赐给以色列人悔改的机会,使他们的罪得到赦免。我们就是这些事的见证人,上帝赐给顺服祂之人的圣灵也同样做见证。”他们听了,怒气冲天,打算杀掉使徒。
  • 约翰福音 12:19
    法利赛人彼此议论说:“我们真是枉费心思!你看,整个世界都跟着祂跑了。”
  • 箴言 21:30
    任何智慧、悟性和谋略,都不能对抗耶和华。
  • 约伯记 5:2
    愤恨害死愚昧人,嫉妒杀死无知者。
  • 箴言 27:4
    暴怒固然残酷,愤恨好比狂澜,然而嫉妒更是无人能敌。