<< 出埃及記 1:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是埃及人設立了苦工頭目來轄制他們,用重擔苦害他們;他們就為法老建造貯藏城、比東和蘭塞。
  • 新标点和合本
    于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。
  • 和合本2010(神版)
    于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。
  • 当代译本
    于是,埃及人派监工强迫以色列人服劳役,在比东和兰塞两地为法老兴建储货城。
  • 圣经新译本
    于是,他们指派督工管辖他们,加重他们的重担苦害他们,他们为法老建造两座贮货城,就是比东和兰塞。
  • 新標點和合本
    於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是埃及人派監工管轄他們,用勞役苦待他們。他們為法老建造儲貨城,就是比東和蘭塞。
  • 和合本2010(神版)
    於是埃及人派監工管轄他們,用勞役苦待他們。他們為法老建造儲貨城,就是比東和蘭塞。
  • 當代譯本
    於是,埃及人派監工強迫以色列人服勞役,在比東和蘭塞兩地為法老興建儲貨城。
  • 聖經新譯本
    於是,他們指派督工管轄他們,加重他們的重擔苦害他們,他們為法老建造兩座貯貨城,就是比東和蘭塞。
  • 文理和合譯本
    於是立督、加重負以虐之、使為法老建比東蘭塞二邑、以為府庫、
  • 文理委辦譯本
    於是法老建比東、蘭塞二邑、為府庫、役以色列人、負戴甚苦、立督以治其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是立督工者以轄之、強以力役磨折之、為法老建比東蘭塞二城、為府庫、
  • New International Version
    So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
  • New International Reader's Version
    So the Egyptians put slave drivers over the people of Israel. The slave drivers treated them badly and made them work hard. The Israelites built the cities of Pithom and Rameses so Pharaoh could store things there.
  • English Standard Version
    Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens. They built for Pharaoh store cities, Pithom and Raamses.
  • New Living Translation
    So the Egyptians made the Israelites their slaves. They appointed brutal slave drivers over them, hoping to wear them down with crushing labor. They forced them to build the cities of Pithom and Rameses as supply centers for the king.
  • Christian Standard Bible
    So the Egyptians assigned taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. They built Pithom and Rameses as supply cities for Pharaoh.
  • New American Standard Bible
    So they appointed taskmasters over them to oppress them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.
  • New King James Version
    Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
  • American Standard Version
    Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store- cities, Pithom and Raamses.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Egyptians assigned taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. They built Pithom and Rameses as supply cities for Pharaoh.
  • King James Version
    Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
  • New English Translation
    So they put foremen over the Israelites to oppress them with hard labor. As a result they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
  • World English Bible
    Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.

交叉引用

  • 創世記 15:13
    永恆主對亞伯蘭說:『你要確實知道:你的後裔必寄居在一個不是自己之地的所在,必服事那地的人,那地的人必苦害他們四百年。
  • 出埃及記 3:7
    永恆主說:『我的人民在埃及的困苦我實在看見了;他們在督工之下所發的哀叫聲、我也聽見了;他們的苦痛、我是知道的。
  • 創世記 47:11
    約瑟就照法老所吩咐的叫他父親和弟兄住下,將埃及地、那地最好的區域、蘭塞地、給他們做產業。
  • 出埃及記 2:11
    後來摩西長大了;有一天他出去到他的同胞那裏,看看他們的重擔;看見一個埃及人擊打一個希伯來人,就是他的一個同胞。
  • 詩篇 81:6
    『我使你的肩膀脫離重擔,使你的手得以放下筐子。
  • 申命記 26:6
    埃及人惡待我們,苦害我們,將很難作的苦工加在我們身上。
  • 歷代志下 8:4
    所羅門建造了曠野的達莫,和他在哈馬所建造的一切貯藏城。
  • 箴言 27:4
    烈怒之兇猛、怒氣之橫流!還可以對付;對嫉妒、誰能敵得住呢?
  • 詩篇 68:13
    他們雖躺在羊圈之間,卻像鴿子翅膀鍍着白銀,其翎翼鍍着綠金一般;
  • 出埃及記 6:6-7
    所以你要對以色列人說:「我永恆主;我要領你們從埃及人所加的重擔下出來;我要援救你們脫離他們所派作的苦工;我要用伸出的膀臂藉着大判罰贖救你們。我要拿你們當作我的子民;我要做你們的上帝;你們要認識我是永恆主、你們的上帝、是領你們從埃及人所加的重擔下出來的。
  • 出埃及記 5:15
    以色列人的頭目就來、向法老哀叫說:『你為甚麼這樣待你僕人呢?
  • 詩篇 105:13
    他們從這國游到那國,從一族民遊到另一族民;
  • 民數記 20:15
    我們的祖宗下到埃及,我們在埃及住了許多年日;埃及人惡待我們和我們的祖宗;
  • 出埃及記 5:4-6
    埃及王對他們說:『摩西、亞倫,你們為甚麼使人民懶惰不作工呢?去挑你們的擔子。』法老說:『看哪,這地的人民如今很多,你們竟叫他們歇下擔子。』就在那一天、法老就吩咐民間的督工和頭目說:
  • 列王紀上 9:19
    又建造所羅門所有的一切貯藏城、屯車城、駿馬城、和所羅門愛好的建築物、就是他在耶路撒冷、和利巴嫩、他統治的各地所愛建造的。