<< 以斯帖記 9:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    使人在各省各城,家家戶戶,世世代代,都記念、遵守這兩日,使這普珥節的日子在猶大人中,永不廢止,在他們的後裔中也不斷被記念。
  • 新标点和合本
    各省各城、家家户户、世世代代纪念遵守这两日,使这“普珥日”在犹大人中不可废掉,在他们后裔中也不可忘记。
  • 和合本2010(上帝版)
    各省各城、世世代代、家家户户都记念并守这两日,使这普珥日在犹太人中不可废掉,在他们后裔中也永不遗忘。
  • 和合本2010(神版)
    各省各城、世世代代、家家户户都记念并守这两日,使这普珥日在犹太人中不可废掉,在他们后裔中也永不遗忘。
  • 当代译本
    各省各城、家家户户、世世代代都要纪念、遵守这节日,使犹太人永不中断过普珥节,他们的后代也不可忘记。
  • 圣经新译本
    使人在各省各城,家家户户,世世代代,都记念、遵守这两日,使这普珥节的日子在犹大人中,永不废止,在他们的后裔中也不断被记念。
  • 中文标准译本
    各省各城、家家户户、世世代代都记念并守这两日,使这些普珥日在犹太人当中绝不废去,使这些事在他们的后裔当中绝不被遗忘。
  • 新標點和合本
    各省各城、家家戶戶、世世代代紀念遵守這兩日,使這「普珥日」在猶大人中不可廢掉,在他們後裔中也不可忘記。
  • 和合本2010(上帝版)
    各省各城、世世代代、家家戶戶都記念並守這兩日,使這普珥日在猶太人中不可廢掉,在他們後裔中也永不遺忘。
  • 和合本2010(神版)
    各省各城、世世代代、家家戶戶都記念並守這兩日,使這普珥日在猶太人中不可廢掉,在他們後裔中也永不遺忘。
  • 當代譯本
    各省各城、家家戶戶、世世代代都要紀念、遵守這節日,使猶太人永不中斷過普珥節,他們的後代也不可忘記。
  • 呂振中譯本
    使人在各省各城、家家戶戶、世世代代、都記念都謹守這兩天,使這兩天普珥節日在猶大人中永不廢墮;而在他們的後裔中也永不終止記念。
  • 中文標準譯本
    各省各城、家家戶戶、世世代代都記念並守這兩日,使這些普珥日在猶太人當中絕不廢去,使這些事在他們的後裔當中絕不被遺忘。
  • 文理和合譯本
    各州諸邑、歷世各家、謹記恪守是日、此普琳日、在猶大人中、必不可廢、其裔永誌弗諼、
  • 文理委辦譯本
    各州各邑、咸守卜日、家喻戶曉、俾猶大族中、勿忘斯事、爰及苗裔、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各州各邑各宗族、記念謹守此二日、至於世世、此普琳日、在猶大人中不可廢、其苗裔永不可忘、
  • New International Version
    These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never fail to be celebrated by the Jews— nor should the memory of these days die out among their descendants.
  • New International Reader's Version
    The days should be remembered and celebrated. They should be remembered by every family for all time to come. They should be celebrated in every territory and in every city. The Jews should never stop celebrating the days of Purim. Their children after them should always remember these days.
  • English Standard Version
    that these days should be remembered and kept throughout every generation, in every clan, province, and city, and that these days of Purim should never fall into disuse among the Jews, nor should the commemoration of these days cease among their descendants.
  • New Living Translation
    These days would be remembered and kept from generation to generation and celebrated by every family throughout the provinces and cities of the empire. This Festival of Purim would never cease to be celebrated among the Jews, nor would the memory of what happened ever die out among their descendants.
  • Christian Standard Bible
    These days are remembered and celebrated by every generation, family, province, and city, so that these days of Purim will not lose their significance in Jewish life and their memory will not fade from their descendants.
  • New American Standard Bible
    So these days were to be remembered and celebrated throughout every generation, every family, every province, and every city; and these days of Purim were not to be neglected by the Jews, or their memory fade from their descendants.
  • New King James Version
    that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city, that these days of Purim should not fail to be observed among the Jews, and that the memory of them should not perish among their descendants.
  • American Standard Version
    and that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the remembrance of them perish from their seed.
  • Holman Christian Standard Bible
    These days are remembered and celebrated by every generation, family, province, and city, so that these days of Purim will not lose their significance in Jewish life and their memory will not fade from their descendants.
  • King James Version
    And[ that] these days[ should be] remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and[ that] these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.
  • New English Translation
    These days were to be remembered and to be celebrated in every generation and in every family, every province, and every city. The Jews were not to fail to observe these days of Purim; the remembrance of them was not to cease among their descendants.
  • World English Bible
    and that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor their memory perish from their offspring,

交叉引用

  • 詩篇 78:5-7
    他在雅各設立法度,在以色列中制訂律法,就是他吩咐我們的列祖,去教訓他們的子孫的,好使後代的人,包括將要出生的兒女,都可以知道;他們也要起來,告訴他們的子孫,使他們信靠神,不忘記神的作為,謹守他的誡命;
  • 出埃及記 12:17
    你們要守無酵節,因為就在這一天,我把你們的軍隊從埃及地領出來;所以你們要世世代代守這一日作為永遠的定例。
  • 出埃及記 13:8-9
    在那日,你要告訴你的兒子說:‘這是因為耶和華在我從埃及出來的時候為我所行的事。’這要在你的手上作記號,在你額上作記念,好使耶和華的律法常在你的口中,因為耶和華曾用大能的手把你從埃及領出來。
  • 詩篇 103:2
    我的心哪!你要稱頌耶和華;不可忘記他的一切恩惠。
  • 撒迦利亞書 6:14
    這冠冕要在耶和華的殿中給希連(“希連”有古譯本作“黑玳”)、多比雅、耶大雅和西番雅的兒子賢(“賢”有古譯本作“約西亞”)作記念。
  • 約書亞記 4:7
    你們就可以告訴他們:‘這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前被截斷了;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水被截斷了。所以這些石頭要給以色列人作記念,直到永遠。’”