<< Esther 9:27 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    So they established it as a regular practice. They decided they would always observe these two days of the year. They would celebrate in the required way. And they would celebrate at the appointed time. They and their children after them would always observe these days. And so would all who join them.
  • 新标点和合本
    就应承自己与后裔,并归附他们的人,每年按时必守这两日,永远不废。
  • 和合本2010(上帝版)
    就规定自己与后裔,以及归化他们的人,每年按所写的、按时守这两日,永久不废。
  • 和合本2010(神版)
    就规定自己与后裔,以及归化他们的人,每年按所写的、按时守这两日,永久不废。
  • 当代译本
    就为自己、自己的后代和归属他们的人定下规矩:每年必按时守这两天为节日,永不废弃。
  • 圣经新译本
    犹大人就立了定例,承诺他们自己和他们的后裔,以及所有与他们联合的人,每年都要按着所写的和指定的两日守这节日,永不可废止。
  • 中文标准译本
    犹太人就为自己和自己的后裔,以及所有归附于他们的人,确立并承诺如下:每年都一定照着文书、照着所定的日期守这两日;
  • 新標點和合本
    就應承自己與後裔,並歸附他們的人,每年按時必守這兩日,永遠不廢。
  • 和合本2010(上帝版)
    就規定自己與後裔,以及歸化他們的人,每年按所寫的、按時守這兩日,永久不廢。
  • 和合本2010(神版)
    就規定自己與後裔,以及歸化他們的人,每年按所寫的、按時守這兩日,永久不廢。
  • 當代譯本
    就為自己、自己的後代和歸屬他們的人定下規矩:每年必按時守這兩天為節日,永不廢棄。
  • 聖經新譯本
    猶大人就立了定例,承諾他們自己和他們的後裔,以及所有與他們聯合的人,每年都要按著所寫的和指定的兩日守這節日,永不可廢止。
  • 呂振中譯本
    他們猶大人就立了定例,應承他們自己與他們的後裔、以及一切皈依他們的人、年年都要按其指定日期和所記載的規例守這兩天,好使永不廢墮;
  • 中文標準譯本
    猶太人就為自己和自己的後裔,以及所有歸附於他們的人,確立並承諾如下:每年都一定照著文書、照著所定的日期守這兩日;
  • 文理和合譯本
    議定己與後裔、及凡歸附之者、每歲依其例文、屆期守此二日、永世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大人決意定常例、己與後裔、並歸附之者、每歲於定期必循此書、守此二日為節期、永遠不廢、
  • New International Version
    the Jews took it on themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed.
  • English Standard Version
    the Jews firmly obligated themselves and their offspring and all who joined them, that without fail they would keep these two days according to what was written and at the time appointed every year,
  • New Living Translation
    the Jews throughout the realm agreed to inaugurate this tradition and to pass it on to their descendants and to all who became Jews. They declared they would never fail to celebrate these two prescribed days at the appointed time each year.
  • Christian Standard Bible
    the Jews bound themselves, their descendants, and all who joined with them to a commitment that they would not fail to celebrate these two days each and every year according to the written instructions and according to the time appointed.
  • New American Standard Bible
    the Jews established and made a custom for themselves, their descendants, and for all those who allied themselves with them, so that they would not fail to celebrate these two days according to their regulation and according to their appointed time annually.
  • New King James Version
    the Jews established and imposed it upon themselves and their descendants and all who would join them, that without fail they should celebrate these two days every year, according to the written instructions and according to the prescribed time,
  • American Standard Version
    the Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so that it should not fail, that they would keep these two days according to the writing thereof, and according to the appointed time thereof, every year;
  • Holman Christian Standard Bible
    the Jews bound themselves, their descendants, and all who joined with them to a commitment that they would not fail to celebrate these two days each and every year according to the written instructions and according to the time appointed.
  • King James Version
    The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their[ appointed] time every year;
  • New English Translation
    Therefore, because of the account found in this letter and what they had faced in this regard and what had happened to them, the Jews established as binding on themselves, their descendants, and all who joined their company that they should observe these two days without fail, just as written and at the appropriate time on an annual basis.
  • World English Bible
    the Jews established and imposed on themselves, and on their descendants, and on all those who joined themselves to them, so that it should not fail that they would keep these two days according to what was written, and according to its appointed time, every year;

交叉引用

  • Isaiah 56:6
    “ Suppose outsiders want to follow me and serve me. They want to love me and worship me. They keep the Sabbath day and do not misuse it. And they are faithful in keeping my covenant.
  • Zechariah 2:11
    ‘ At that time many nations will join themselves to me. And they will become my people. I will live among you,’ says the Lord. Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
  • Esther 8:17
    They celebrated and enjoyed good food. They were glad and full of joy. That was true everywhere the king’s order came. It was true in every territory and every city. Many people from other nations announced that they had become Jews. That’s because they were so afraid of the Jews.
  • Isaiah 56:3
    Suppose an outsider wants to follow the Lord. Then that person shouldn’t say,“ The Lord won’t accept me as one of his people.” And a eunuch shouldn’t say,“ I’m like a dry tree that doesn’t bear any fruit.”
  • Deuteronomy 29:14-15
    I’m making this covenant and the promise that goes along with it. I’m making this covenant with you.You are standing here with us today in front of the Lord our God. And I’m also making this covenant with those who aren’t here today.
  • Deuteronomy 5:3
    He didn’t make it only with our people of long ago. He also made it with us. In fact, he made it with all of us who are alive here today.
  • 1 Samuel 30 25
    David made that a law and a rule for Israel. It has been followed from that day until now.
  • Joshua 9:15
    Joshua made a peace treaty with the people who had come. He agreed to let them live. The leaders of the community gave their word that they agreed with the treaty.
  • Zechariah 8:23
    He continued,“ At that time many people of all nations and languages will take hold of one Jew. They will grab hold of the hem of his robe. And they will say,‘ We want to go to Jerusalem with you. We’ve heard that God is with you.’ ”
  • Esther 9:21
    Mordecai told them to celebrate the 14th and 15th days of the month of Adar. He wanted them to do it every year.
  • 2 Samuel 21 1-2 Samuel 21 2
    For three years in a row there wasn’t enough food in the land. That was while David was king. So David asked the Lord why he wasn’t blessing his people. The Lord said,“ It is because Saul and his family committed murder. He put the people of Gibeon to death.”The people of Gibeon weren’t a part of Israel. Instead, they were some of the Amorites who were still left alive. The Israelites had promised to spare them. But Saul had tried to put an end to them. That’s because he wanted to make Israel and Judah strong. So now King David sent for the people of Gibeon and spoke to them.