<< 以斯帖记 9:20 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    末迪凯记下了这些事,并且把诏书传送给亚哈随鲁王各省远近所有的犹太人,
  • 新标点和合本
    末底改记录这事,写信与亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    末底改记录这些事,写信给亚哈随鲁王各省远近所有的犹太人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    末底改记录这些事,写信给亚哈随鲁王各省远近所有的犹太人,
  • 当代译本
    末底改把这些事记录下来,写信给亚哈随鲁王国内远近各省的犹太人,
  • 圣经新译本
    末底改把这些事记录下来,并且送文书给亚哈随鲁各省远近所有的犹大人,
  • 新標點和合本
    末底改記錄這事,寫信與亞哈隨魯王各省遠近所有的猶大人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    末底改記錄這些事,寫信給亞哈隨魯王各省遠近所有的猶太人,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    末底改記錄這些事,寫信給亞哈隨魯王各省遠近所有的猶太人,
  • 當代譯本
    末底改把這些事記錄下來,寫信給亞哈隨魯王國內遠近各省的猶太人,
  • 聖經新譯本
    末底改把這些事記錄下來,並且送文書給亞哈隨魯各省遠近所有的猶大人,
  • 呂振中譯本
    末底改把這些事寫下來,將文書送給亞哈隨魯王各省的猶大人、無論遠近;
  • 中文標準譯本
    末迪凱記下了這些事,並且把詔書傳送給亞哈隨魯王各省遠近所有的猶太人,
  • 文理和合譯本
    末底改錄其事、致書在亞哈隨魯王諸州之猶大人、無間遠邇、
  • 文理委辦譯本
    木底改錄之於册、布告各州之猶大人、無間遠邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    末底改記錄此事、又書達亞哈隨魯王各州之猶大人、無論遠近、
  • New International Version
    Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far,
  • New International Reader's Version
    Mordecai wrote down these events. He sent letters to all the Jews all through the territories of King Xerxes. It didn’t matter whether the Jews lived nearby or far away.
  • English Standard Version
    And Mordecai recorded these things and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
  • New Living Translation
    Mordecai recorded these events and sent letters to the Jews near and far, throughout all the provinces of King Xerxes,
  • Christian Standard Bible
    Mordecai recorded these events and sent letters to all the Jews in all of King Ahasuerus’s provinces, both near and far.
  • New American Standard Bible
    Then Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
  • New King James Version
    And Mordecai wrote these things and sent letters to all the Jews, near and far, who were in all the provinces of King Ahasuerus,
  • American Standard Version
    And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,
  • Holman Christian Standard Bible
    Mordecai recorded these events and sent letters to all the Jews in all of King Ahasuerus’s provinces, both near and far.
  • King James Version
    And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that[ were] in all the provinces of the king Ahasuerus,[ both] nigh and far,
  • New English Translation
    Mordecai wrote these matters down and sent letters to all the Jews who were throughout all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
  • World English Bible
    Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of the king Ahasuerus, both near and far,

交叉引用

  • 以斯帖记 1:22
    把诏书传送给王的各省,用各省的文字给各个省,用各民族的语言给各个民族:要所有作丈夫的都在自己家中作主,用本族的语言说话。
  • 哥林多后书 1:10-11
    他救我们脱离了如此致命的危险,并且将来要救我们——我们盼望他将来还要救我们。你们也能通过祈祷一同帮助我们,好让许多人因着那临到我们的恩惠为我们献上感谢;这恩惠是通过许多人临到我们的。
  • 出埃及记 17:14
  • 诗篇 124:1-3
    愿以色列说:“要不是耶和华在我们这边,要不是耶和华在我们这边,那么,人们起来攻击我们时,他们的怒气向我们发作时,他们早就活活吞掉了我们——
  • 以斯帖记 3:12
    一月十三日,王的书记们被召来,照着哈曼所吩咐的一切,给王的行政官们、管理各省的省长和各民族的首领下旨,用各省的文字给各个省,用各民族的语言给各个民族,以亚哈随鲁王的名义下旨,又用王的印戒封印。
  • 申命记 31:19-22
  • 以斯帖记 1:1
    亚哈随鲁年间,亚哈随鲁统治着从印度到库实的一百二十七个省;
  • 以斯帖记 8:9
    那时是三月(西弯月)二十三日,王的书记们被召来,照着末迪凯所吩咐的一切,给犹太人下旨,也给从印度到库实一百二十七个省的行政官、省长和各省的首领下旨,用各省的文字给各个省,用各民族的语言给各个民族,用犹太人的文字和语言给犹太人。
  • 诗篇 145:4-12
    这世代要向那世代称赞你所做的,并要宣告你的大能作为。我要默想你荣耀威严的尊荣,默想你的奇妙作为。人们要述说你行可畏之事的大能;我也要讲述你的伟大。他们要传扬你美善至尊的名,也要颂唱你的公义。耶和华有恩惠、有怜悯,不轻易发怒,并大有慈爱。耶和华善待万有,他的怜悯临到他所造的一切。耶和华啊,你所造的一切都要称谢你,你的忠信者也要颂赞你!他们要述说你王权的荣耀,也要宣告你的大能;为要让世人知道你的大能作为,以及你王权威严的荣耀。
  • 历代志上 16:12