-
和合本2010(上帝版-简体)
以斯帖又在王面前求情,俯伏在他脚前,流泪哀求他阻止亚甲人哈曼害犹太人的恶谋。
-
新标点和合本
以斯帖又俯伏在王脚前,流泪哀告,求他除掉亚甲族哈曼害犹大人的恶谋。
-
和合本2010(神版-简体)
以斯帖又在王面前求情,俯伏在他脚前,流泪哀求他阻止亚甲人哈曼害犹太人的恶谋。
-
当代译本
以斯帖又俯伏在王的脚前,流泪哀求王废掉亚甲人哈曼加害犹太人的阴谋。
-
圣经新译本
以斯帖又在王面前说话,俯伏在王的脚前,含泪恳求王免除亚甲族人哈曼所加的灾害,以及他设计要害犹大人的阴谋。
-
中文标准译本
以斯帖再次到王面前求告,俯伏在王的脚前哭泣,恳求王废掉亚甲人哈曼的恶谋和他针对犹太人所谋划的计策。
-
新標點和合本
以斯帖又俯伏在王腳前,流淚哀告,求他除掉亞甲族哈曼害猶大人的惡謀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以斯帖又在王面前求情,俯伏在他腳前,流淚哀求他阻止亞甲人哈曼害猶太人的惡謀。
-
和合本2010(神版-繁體)
以斯帖又在王面前求情,俯伏在他腳前,流淚哀求他阻止亞甲人哈曼害猶太人的惡謀。
-
當代譯本
以斯帖又俯伏在王的腳前,流淚哀求王廢掉亞甲人哈曼加害猶太人的陰謀。
-
聖經新譯本
以斯帖又在王面前說話,俯伏在王的腳前,含淚懇求王免除亞甲族人哈曼所加的災害,以及他設計要害猶大人的陰謀。
-
呂振中譯本
以斯帖又在王面前說話;她俯伏在王腳前,流淚向王懇求,請王破壞亞甲族哈曼的毒計、和他所計畫要害猶大人的陰謀。
-
中文標準譯本
以斯帖再次到王面前求告,俯伏在王的腳前哭泣,懇求王廢掉亞甲人哈曼的惡謀和他針對猶太人所謀劃的計策。
-
文理和合譯本
以斯帖復言於王前、伏其足下、涕泣哀求、除亞甲族人哈曼之害、及攻猶大人之惡謀、
-
文理委辦譯本
后俯伏哭泣、求王除哈曼欲害猶大人之令。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以斯帖復言於王前、伏王足下、哭泣求王、除亞甲族哈曼害猶大人之惡謀、
-
New International Version
Esther again pleaded with the king, falling at his feet and weeping. She begged him to put an end to the evil plan of Haman the Agagite, which he had devised against the Jews.
-
New International Reader's Version
Esther made another appeal to the king. She fell at his feet and wept. She begged him to put an end to the evil plan of Haman, the Agagite. He had decided to kill the Jews.
-
English Standard Version
Then Esther spoke again to the king. She fell at his feet and wept and pleaded with him to avert the evil plan of Haman the Agagite and the plot that he had devised against the Jews.
-
New Living Translation
Then Esther went again before the king, falling down at his feet and begging him with tears to stop the evil plot devised by Haman the Agagite against the Jews.
-
Christian Standard Bible
Then Esther addressed the king again. She fell at his feet, wept, and begged him to revoke the evil of Haman the Agagite and his plot he had devised against the Jews.
-
New American Standard Bible
Then Esther spoke again to the king, fell at his feet, wept, and pleaded for his compassion to avert the evil scheme of Haman the Agagite and his plot which he had devised against the Jews.
-
New King James Version
Now Esther spoke again to the king, fell down at his feet, and implored him with tears to counteract the evil of Haman the Agagite, and the scheme which he had devised against the Jews.
-
American Standard Version
And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Esther addressed the king again. She fell at his feet, wept, and begged him to revoke the evil of Haman the Agagite, and his plot he had devised against the Jews.
-
King James Version
And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.
-
New English Translation
Then Esther again spoke with the king, falling at his feet. She wept and begged him for mercy, that he might nullify the evil of Haman the Agagite which he had intended against the Jews.
-
World English Bible
Esther spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and begged him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his plan that he had planned against the Jews.