<< 以斯帖记 7:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    服侍王的太监哈波拿说:“哈曼为那救驾有功的末底改做了一个二十三米高的木架,如今正立在哈曼家里。”王说:“把哈曼吊在上面!”
  • 新标点和合本
    伺候王的一个太监名叫哈波拿,说:“哈曼为那救王有功的末底改做了五丈高的木架,现今立在哈曼家里。”王说:“把哈曼挂在其上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个伺候王名叫哈波拿的太监说:“看哪,哈曼还为那报告给王、救王有功的末底改做了一个五十肘高的木架,现今立在哈曼的家里。”王说:“把哈曼挂在木架上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个伺候王名叫哈波拿的太监说:“看哪,哈曼还为那报告给王、救王有功的末底改做了一个五十肘高的木架,现今立在哈曼的家里。”王说:“把哈曼挂在木架上。”
  • 圣经新译本
    在王面前有一个太监哈波拿说:“还有,哈曼为那曾经说好话救王有功的末底改,立了一个二十二公尺高的木架,现在正立在哈曼的家里呢。”王说:“把哈曼挂在上面吧!”
  • 中文标准译本
    那时,在王面前的一个太监哈波纳说:“看哪,哈曼为那报信救王的末迪凯做了一个木架,立在哈曼家里,高五十肘!”王就说:“把哈曼挂在上面!”
  • 新標點和合本
    伺候王的一個太監名叫哈波拿,說:「哈曼為那救王有功的末底改做了五丈高的木架,現今立在哈曼家裏。」王說:「把哈曼掛在其上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個伺候王名叫哈波拿的太監說:「看哪,哈曼還為那報告給王、救王有功的末底改做了一個五十肘高的木架,現今立在哈曼的家裏。」王說:「把哈曼掛在木架上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個伺候王名叫哈波拿的太監說:「看哪,哈曼還為那報告給王、救王有功的末底改做了一個五十肘高的木架,現今立在哈曼的家裏。」王說:「把哈曼掛在木架上。」
  • 當代譯本
    服侍王的太監哈波拿說:「哈曼為那救駕有功的末底改做了一個二十三米高的木架,如今正立在哈曼家裡。」王說:「把哈曼吊在上面!」
  • 聖經新譯本
    在王面前有一個太監哈波拿說:“還有,哈曼為那曾經說好話救王有功的末底改,立了一個二十二公尺高的木架,現在正立在哈曼的家裡呢。”王說:“把哈曼掛在上面吧!”
  • 呂振中譯本
    在王面前的太監中有一個叫哈波拿的說:『啊,哈曼為那說忠義話來救王的末底改所立那五十肘高的示眾木架現在正立在哈曼家裏呢。』王說:『把哈曼掛在那上頭。』
  • 中文標準譯本
    那時,在王面前的一個太監哈波納說:「看哪,哈曼為那報信救王的末迪凱做了一個木架,立在哈曼家裡,高五十肘!」王就說:「把哈曼掛在上面!」
  • 文理和合譯本
    侍王之內豎哈波拿曰、末底改昔有救王之功、哈曼為之備木、高五丈、今立於己家、王曰、懸之其上、
  • 文理委辦譯本
    內豎哈破拿告王曰、木底改昔有救王之功、哈曼反立木於家、高五丈、欲懸之於上。王曰、即以此木懸哈曼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宦官哈波拿奏王曰、末底改昔有忠言救王之功、哈曼反立一木、高五十尺、欲懸之於上、其木今在在原文作立在哈曼宅、王曰、可懸哈曼於此木上、
  • New International Version
    Then Harbona, one of the eunuchs attending the king, said,“ A pole reaching to a height of fifty cubits stands by Haman’s house. He had it set up for Mordecai, who spoke up to help the king.” The king said,“ Impale him on it!”
  • New International Reader's Version
    Then Harbona said,“ There’s a pole standing near Haman’s house. He has prepared it for Mordecai. Mordecai is the one who spoke up to help you. Haman had planned to have him put to death. He was going to have the pole stuck through his body. Then he was going to set it up at a place where it would be 75 feet above the ground.” Harbona was one of the officials who attended the king. The king said to his men,“ Put Haman to death! Stick the pole through his body! Set it up where everyone can see it!”
  • English Standard Version
    Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said,“ Moreover, the gallows that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, is standing at Haman’s house, fifty cubits high.” And the king said,“ Hang him on that.”
  • New Living Translation
    Then Harbona, one of the king’s eunuchs, said,“ Haman has set up a sharpened pole that stands seventy five feet tall in his own courtyard. He intended to use it to impale Mordecai, the man who saved the king from assassination.”“ Then impale Haman on it!” the king ordered.
  • Christian Standard Bible
    Harbona, one of the king’s eunuchs, said,“ There is a gallows seventy-five feet tall at Haman’s house that he made for Mordecai, who gave the report that saved the king.” The king said,“ Hang him on it.”
  • New American Standard Bible
    Then Harbonah, one of the eunuchs who stood before the king, said,“ Indeed, behold, the wooden gallows standing at Haman’s house fifty cubits high, which Haman made for Mordecai who spoke good in behalf of the king!” And the king said,“ Hang him on it.”
  • New King James Version
    Now Harbonah, one of the eunuchs, said to the king,“ Look! The gallows, fifty cubits high, which Haman made for Mordecai, who spoke good on the king’s behalf, is standing at the house of Haman.” Then the king said,“ Hang him on it!”
  • American Standard Version
    Then said Harbonah, one of the chamberlains that were before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman hath made for Mordecai, who spake good for the king, standeth in the house of Haman. And the king said, Hang him thereon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Harbona, one of the royal eunuchs, said:“ There is a gallows 75 feet tall at Haman’s house that he made for Mordecai, who gave the report that saved the king.” The king commanded,“ Hang him on it.”
  • King James Version
    And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who had spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.
  • New English Translation
    Harbona, one of the king’s eunuchs, said,“ Indeed, there is the gallows that Haman made for Mordecai, who spoke out in the king’s behalf. It stands near Haman’s home and is seventy-five feet high.” The king said,“ Hang him on it!”
  • World English Bible
    Then Harbonah, one of the eunuchs who were with the king said,“ Behold, the gallows fifty cubits high, which Haman has made for Mordecai, who spoke good for the king, is standing at Haman’s house.” The king said,“ Hang him on it!”

交叉引用

  • 诗篇 7:15-16
    他们挖了陷阱,却自陷其中。他们的恶行临到自己头上,他们的暴力落到自己脑壳上。
  • 箴言 11:5-6
    纯全人行义走坦途,恶人作恶致沉沦。正直人被义行所救,奸诈者被私欲所掳。
  • 以斯帖记 5:14
    他妻子细利斯和他所有的朋友对他说:“你可以叫人做一个二十三米高的木架,明天早上求王将末底改吊在上面,然后你可以快乐地随王去赴宴。”哈曼喜欢这个提议,就叫人做了木架。
  • 以斯帖记 1:10
    第七天,亚哈随鲁王喝得心中畅快,就吩咐在王身边服侍的米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达和甲迦七位太监,
  • 诗篇 35:8
    愿他们突遭祸患,作茧自缚,自食恶果!
  • 诗篇 141:10
    愿他们作茧自缚,而我可以安然逃脱。
  • 以斯帖记 9:25
    但王知道这阴谋后,便降旨使哈曼谋害犹太人的恶计落到他自己头上,将他及其众子吊在木架上。
  • 诗篇 73:19
    他们顷刻间被毁灭,在恐怖中彻底灭亡。
  • 撒母耳记上 17:51
    大卫跑到那非利士人身边,从他刀鞘里拔出刀杀了他,并割下他的头颅。非利士人看见自己的英雄死了,纷纷逃跑。
  • 诗篇 9:15-16
    列邦挖了陷阱却自陷其中,设下网罗却缠住自己的脚。耶和华彰显了自己的公义,使恶人自食其果。(细拉)
  • 以斯帖记 2:21-23
    一天,末底改正在宫门供职,两个守门的太监辟探和提列恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。末底改知道后,便通知以斯帖王后,以斯帖就以末底改的名义禀告王。查明确有此事后,便把二人吊死在木架上,并将这事当着王的面写入史书。
  • 约伯记 27:20-23
    恐惧如洪水般淹没他,暴风在夜间把他卷去。东风把他刮走,吹得无影无踪。狂风毫不留情地击打他,他拼命地逃离风的威力。狂风向他拍掌,呼啸着吹走他。
  • 但以理书 6:24
    王下令把那些恶意控告但以理的人及其儿女妻子都带来,扔进狮子坑。他们还没到坑底,狮子便扑上去,咬碎了他们的骨头。
  • 以斯帖记 6:14
    他们正在谈论的时候,王的太监来催哈曼赶快去赴以斯帖预备的宴席。
  • 以斯帖记 6:2
    刚好念到末底改揭发两位守门太监辟探和提列谋害亚哈随鲁王的事,
  • 诗篇 37:35-36
    我见过邪恶残暴之人,乍看如葱茏的黎巴嫩香柏树,再一看,他已经消失得无影无踪,无处可寻。
  • 但以理书 6:7
    所有总长、行政官、总督、谋士和省长都认为王应该下一道禁令,三十天内,任何人不得向王以外的神明或人祷告,违者必被扔进狮子坑。
  • 列王纪下 9:32
    耶户抬头望着窗口,喊道:“谁拥护我?谁?”有两三个太监从窗口往外看他。