<< 以斯帖記 7:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    王在怒火中從酒席起身,到宮室庭園去;哈曼卻留在那裡,求王后以斯帖救他的命,因為他看到王已經決意要把禍患加在他身上。
  • 新标点和合本
    王便大怒,起来离开酒席往御园去了。哈曼见王定意要加罪与他,就起来,求王后以斯帖救命。
  • 和合本2010(上帝版)
    王大怒,起来离开酒席往御花园去了。哈曼见王定意要加罪于他,就留下来求以斯帖王后救他的命。
  • 和合本2010(神版)
    王大怒,起来离开酒席往御花园去了。哈曼见王定意要加罪于他,就留下来求以斯帖王后救他的命。
  • 当代译本
    王大怒,离席去了御花园。哈曼见王定意要惩罚他,便留下来求以斯帖王后饶命。
  • 圣经新译本
    于是王带着盛怒,从酒席间起来,到御园里去;哈曼却留下来求王后以斯帖救他一命,因为哈曼看出王已经决意要加罪与他。
  • 中文标准译本
    王在怒火中从酒席起身,到宫室庭园去;哈曼却留在那里,求王后以斯帖救他的命,因为他看到王已经决意要把祸患加在他身上。
  • 新標點和合本
    王便大怒,起來離開酒席往御園去了。哈曼見王定意要加罪與他,就起來,求王后以斯帖救命。
  • 和合本2010(上帝版)
    王大怒,起來離開酒席往御花園去了。哈曼見王定意要加罪於他,就留下來求以斯帖王后救他的命。
  • 和合本2010(神版)
    王大怒,起來離開酒席往御花園去了。哈曼見王定意要加罪於他,就留下來求以斯帖王后救他的命。
  • 當代譯本
    王大怒,離席去了御花園。哈曼見王定意要懲罰他,便留下來求以斯帖王后饒命。
  • 聖經新譯本
    於是王帶著盛怒,從酒席間起來,到御園裡去;哈曼卻留下來求王后以斯帖救他一命,因為哈曼看出王已經決意要加罪與他。
  • 呂振中譯本
    王怒氣上衝,就從酒席間起來,往王宮花園去;哈曼見王已經決定要加罪於他,就仍呆着,求王后以斯帖救他的命。
  • 文理和合譯本
    王忿然而起、離席往於御苑、哈曼知王必罪己、則起立、求后以斯帖救其生命、
  • 文理委辦譯本
    王怒、離席往御苑。哈曼知王必罪己、求救於后、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王怒、起、離席往御園、哈曼知王必罪己、亦起、向后以斯帖哀乞生命、
  • New International Version
    The king got up in a rage, left his wine and went out into the palace garden. But Haman, realizing that the king had already decided his fate, stayed behind to beg Queen Esther for his life.
  • New International Reader's Version
    The king got up. He was very angry. He left his wine and went out into the palace garden. But Haman realized that the king had already decided what he was going to do to him. So he stayed behind to beg Queen Esther for his life.
  • English Standard Version
    And the king arose in his wrath from the wine-drinking and went into the palace garden, but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm was determined against him by the king.
  • New Living Translation
    Then the king jumped to his feet in a rage and went out into the palace garden. Haman, however, stayed behind to plead for his life with Queen Esther, for he knew that the king intended to kill him.
  • Christian Standard Bible
    The king arose in anger and went from where they were drinking wine to the palace garden. Haman remained to beg Queen Esther for his life because he realized the king was planning something terrible for him.
  • New American Standard Bible
    The king then got up in his anger from drinking wine and went into the palace garden; but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm had been determined against him by the king.
  • New King James Version
    Then the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden; but Haman stood before Queen Esther, pleading for his life, for he saw that evil was determined against him by the king.
  • American Standard Version
    And the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Angered by this, the king arose from where they were drinking wine and went to the palace garden. Haman remained to beg Queen Esther for his life because he realized the king was planning something terrible for him.
  • King James Version
    And the king arising from the banquet of wine in his wrath[ went] into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
  • New English Translation
    In rage the king arose from the banquet of wine and withdrew to the palace garden. Meanwhile, Haman stood to beg Queen Esther for his life, for he realized that the king had now determined a catastrophic end for him.
  • World English Bible
    The king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden. Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.

交叉引用

  • 以斯帖記 1:12
    然而,王后瓦實提不肯照著太監們所傳的王令而來;王就極其震怒,怒火中燒。
  • 箴言 19:12
    王的憤怒,如同少壯獅子的咆哮;而他的恩典,如同草上的甘露。
  • 撒母耳記上 20:9
    約拿單說:「你絕不會有事的!況且如果我確實知道我父親已經決意要加害你,我會不告訴你嗎?」
  • 但以理書 3:19
    尼布甲尼撒就怒火填膺,對沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥變了臉色。他下令把窯燒熱,比平常更熱七倍;
  • 啟示錄 3:9
    看哪,我要使那些屬於撒旦會堂的,就是那些自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人——看哪,我要使他們來,在你腳前下拜;他們就會知道我已經愛了你,
  • 以賽亞書 60:14
    那些曾苦待你的,他們的子孫都必來向你屈身;所有曾藐視你的,都要在你的腳前下拜;他們要稱你為「耶和華的城」、「以色列聖者的錫安」。
  • 撒母耳記上 25:17
    現在請你想好,看看該做什麼,因為災禍一定會臨到我們主人和他的全家。他是個惡劣的人,無法與他說話。」
  • 箴言 14:19
    壞人必屈服在好人面前;惡人必屈服在義人門口。
  • 詩篇 112:10
    惡人看見就惱怒,他們咬牙切齒終必消逝;他們的願望也要消亡。
  • 撒母耳記上 20:7
    如果你父親說:『好!』你的僕人就平安;如果他大為惱火,你就要知道:他已經決意要加害我了。
  • 以斯帖記 1:5
    這些日子滿了,王又在王宮庭園的院子裡,為所有在蘇薩城堡中的民眾,無論尊貴的或卑微的,擺設宴席七天。