-
New International Version
When Haman entered, the king asked him,“ What should be done for the man the king delights to honor?” Now Haman thought to himself,“ Who is there that the king would rather honor than me?”
-
新标点和合本
哈曼就进去。王问他说:“王所喜悦尊荣的人,当如何待他呢?”哈曼心里说:“王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
哈曼就进去。王对他说:“王所喜爱要赐尊荣的人,当如何待他呢?”哈曼心里说:“王所喜爱要赐尊荣的人,除了我,还有谁呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
哈曼就进去。王对他说:“王所喜爱要赐尊荣的人,当如何待他呢?”哈曼心里说:“王所喜爱要赐尊荣的人,除了我,还有谁呢?”
-
当代译本
哈曼进来后,王问他:“王愿意赏识一个人,该怎么做呢?”哈曼心想:“王愿意赏识的人不是我是谁呢?”
-
圣经新译本
哈曼就进去,王问他:“王喜欢赐尊荣给他的人,要怎样待他呢?”哈曼心里想:“王喜欢赐尊荣的人,除我以外,还有谁呢?”
-
中文标准译本
哈曼进来了,王问他:“王愿意赐予尊荣的人,应该怎么对待他呢?”哈曼心里说:“王愿意赐予尊荣的人,除我以外,还会有谁呢?”
-
新標點和合本
哈曼就進去。王問他說:「王所喜悅尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜悅尊榮的,不是我是誰呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哈曼就進去。王對他說:「王所喜愛要賜尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜愛要賜尊榮的人,除了我,還有誰呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
哈曼就進去。王對他說:「王所喜愛要賜尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜愛要賜尊榮的人,除了我,還有誰呢?」
-
當代譯本
哈曼進來後,王問他:「王願意賞識一個人,該怎麼做呢?」哈曼心想:「王願意賞識的人不是我是誰呢?」
-
聖經新譯本
哈曼就進去,王問他:“王喜歡賜尊榮給他的人,要怎樣待他呢?”哈曼心裡想:“王喜歡賜尊榮的人,除我以外,還有誰呢?”
-
呂振中譯本
哈曼進來,王問他說:『王所喜歡賜顯貴的人、王該怎樣待他?』哈曼心裏說:『王所喜歡賜顯貴的人、除了我以外,還有誰呢?』
-
中文標準譯本
哈曼進來了,王問他:「王願意賜予尊榮的人,應該怎麼對待他呢?」哈曼心裡說:「王願意賜予尊榮的人,除我以外,還會有誰呢?」
-
文理和合譯本
哈曼入、王問曰、王欲榮者、若何待之、哈曼意謂、王欲榮者、孰逾於我、
-
文理委辦譯本
哈曼入、王問曰、余欲賞一人、當如何、哈曼意謂王欲賞者、非我其誰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
哈曼入、王問之曰、王欲榮人當如何、哈曼意謂、王欲榮者、非我其誰、
-
New International Reader's Version
Haman entered. Then the king asked him,“ What should be done for the man I want to honor?” Haman said to himself,“ Is there anyone the king would rather honor than me?”
-
English Standard Version
So Haman came in, and the king said to him,“ What should be done to the man whom the king delights to honor?” And Haman said to himself,“ Whom would the king delight to honor more than me?”
-
New Living Translation
So Haman came in, and the king said,“ What should I do to honor a man who truly pleases me?” Haman thought to himself,“ Whom would the king wish to honor more than me?”
-
Christian Standard Bible
Haman entered, and the king asked him,“ What should be done for the man the king wants to honor?” Haman thought to himself,“ Who is it the king would want to honor more than me?”
-
New American Standard Bible
Haman then came in and the king said to him,“ What is to be done for the man whom the king desires to honor?” And Haman said to himself,“ Whom would the king desire to honor more than me?”
-
New King James Version
So Haman came in, and the king asked him,“ What shall be done for the man whom the king delights to honor?” Now Haman thought in his heart,“ Whom would the king delight to honor more than me?”
-
American Standard Version
So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honor? Now Haman said in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself?
-
Holman Christian Standard Bible
Haman entered, and the king asked him,“ What should be done for the man the king wants to honor?” Haman thought to himself,“ Who is it the king would want to honor more than me?”
-
King James Version
So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?
-
New English Translation
So Haman came in, and the king said to him,“ What should be done for the man whom the king wishes to honor?” Haman thought to himself,“ Who is it that the king would want to honor more than me?”
-
World English Bible
So Haman came in. The king said to him,“ What shall be done to the man whom the king delights to honor?” Now Haman said in his heart,“ Who would the king delight to honor more than myself?”