<< 以斯帖記 6:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    哈曼把所遭遇的一切都說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽。他的智囊團和他的妻子細利斯對他說:「你在末底改面前開始敗落;他既是猶太人,你必不能勝過他,終必在他面前敗落。」
  • 新标点和合本
    将所遇的一切事详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”
  • 和合本2010(上帝版)
    哈曼把所遭遇的一切都说给他妻子细利斯和他所有的朋友听。他的智囊团和他的妻子细利斯对他说:“你在末底改面前开始败落;他既是犹太人,你必不能胜过他,终必在他面前败落。”
  • 和合本2010(神版)
    哈曼把所遭遇的一切都说给他妻子细利斯和他所有的朋友听。他的智囊团和他的妻子细利斯对他说:“你在末底改面前开始败落;他既是犹太人,你必不能胜过他,终必在他面前败落。”
  • 当代译本
    他将自己的遭遇详细告诉妻子细利斯和所有的朋友。他的谋士及其妻子细利斯对他说:“你开始在末底改面前败落。如果他是犹太人,你必胜不过他,终必在他面前败落。”
  • 圣经新译本
    哈曼把遭遇的一切事,都述说给他的妻子细利斯和他所有的朋友听;他的谋士和妻子细利斯对他说:“在末底改面前,你开始失败了;他若是犹大人,你就不能胜过他:你终必在他面前失败。”
  • 中文标准译本
    哈曼向他的妻子细利斯和他所有的朋友讲述了自己所遇到的一切事。他的那些智慧人和他的妻子细利斯就对他说:“你在末迪凯面前开始落败了;既然他是犹太人的后裔,你就胜不过他,在他面前必定落败!”
  • 新標點和合本
    將所遇的一切事詳細說給他的妻細利斯和他的眾朋友聽。他的智慧人和他的妻細利斯對他說:「你在末底改面前始而敗落,他如果是猶大人,你必不能勝他,終必在他面前敗落。」
  • 和合本2010(神版)
    哈曼把所遭遇的一切都說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽。他的智囊團和他的妻子細利斯對他說:「你在末底改面前開始敗落;他既是猶太人,你必不能勝過他,終必在他面前敗落。」
  • 當代譯本
    他將自己的遭遇詳細告訴妻子細利斯和所有的朋友。他的謀士及其妻子細利斯對他說:「你開始在末底改面前敗落。如果他是猶太人,你必勝不過他,終必在他面前敗落。」
  • 聖經新譯本
    哈曼把遭遇的一切事,都述說給他的妻子細利斯和他所有的朋友聽;他的謀士和妻子細利斯對他說:“在末底改面前,你開始失敗了;他若是猶大人,你就不能勝過他:你終必在他面前失敗。”
  • 呂振中譯本
    哈曼將所遭遇的一切事都敘說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽;他那些智慧人和他妻子細利斯便對他說:『你在末底改面前既開始失敗了;他如果是猶大種族,那麼你就不能勝過他;你在他面前一定失敗到底的。』
  • 中文標準譯本
    哈曼向他的妻子細利斯和他所有的朋友講述了自己所遇到的一切事。他的那些智慧人和他的妻子細利斯就對他說:「你在末迪凱面前開始落敗了;既然他是猶太人的後裔,你就勝不過他,在他面前必定落敗!」
  • 文理和合譯本
    以所遇之事、悉告其妻細利斯、及諸友朋、彼之智士、暨其妻曰、爾始屈於末底改、如彼果猶大族、爾必不能與抗、終必仆於其前、
  • 文理委辦譯本
    以此告其妻西勒、及諸朋儔、其智士及其妻曰、木底改見尊、爾見辱、如彼果猶大支派、爾必不能與之抗衡、徒取戾耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以所遇之事、告其妻西勒及其諸友、其智友及其妻西勒曰、爾既屈辱於末底改前、如彼果屬猶大族、爾必不能勝之、終必取戾敗亡、
  • New International Version
    and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him,“ Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him— you will surely come to ruin!”
  • New International Reader's Version
    He told his wife Zeresh everything that had happened to him. He also told all his friends. His advisers and his wife Zeresh spoke to him. They said,“ Your fall from power started with Mordecai. He’s a Jew. So now you can’t stand up against him. You are going to be destroyed!”
  • English Standard Version
    And Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and his wife Zeresh said to him,“ If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the Jewish people, you will not overcome him but will surely fall before him.”
  • New Living Translation
    When Haman told his wife, Zeresh, and all his friends what had happened, his wise advisers and his wife said,“ Since Mordecai— this man who has humiliated you— is of Jewish birth, you will never succeed in your plans against him. It will be fatal to continue opposing him.”
  • Christian Standard Bible
    Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened. His advisers and his wife Zeresh said to him,“ Since Mordecai is Jewish, and you have begun to fall before him, you won’t overcome him, because your downfall is certain.”
  • New American Standard Bible
    And Haman informed Zeresh his wife and all his friends of everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him,“ If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish origin, you will not prevail over him, but will certainly fall before him.”
  • New King James Version
    When Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him, his wise men and his wife Zeresh said to him,“ If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him but will surely fall before him.”
  • American Standard Version
    And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened. His advisers and his wife Zeresh said to him,“ Since Mordecai is Jewish, and you have begun to fall before him, you won’t overcome him, because your downfall is certain.”
  • King James Version
    And Haman told Zeresh his wife and all his friends every[ thing] that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai[ be] of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
  • New English Translation
    Haman then related to his wife Zeresh and to all his friends everything that had happened to him. These wise men, along with his wife Zeresh, said to him,“ If indeed this Mordecai before whom you have begun to fall is Jewish, you will not prevail against him. No, you will surely fall before him!”
  • World English Bible
    Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him,“ If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him, but you will surely fall before him.”

交叉引用

  • 箴言 28:18
    行為正直的,必蒙拯救;行事彎曲的,立時跌倒。
  • 何西阿書 14:9
    智慧人必明白這些事,聰明人必知道這一切。耶和華的道是正直的,義人行在其中,罪人卻在其上跌倒。
  • 創世記 40:19
    三天之內,法老要讓你抬起頭來,身首異處,把你掛在木架上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 但以理書 2:12
    王因這事生氣,大大震怒,吩咐滅絕巴比倫所有的智慧人。
  • 以斯帖記 5:10-14
    哈曼忍着氣回家,叫人請他的一些朋友和他妻子細利斯來。哈曼將他的榮華富貴、眾多的兒女,和王使他尊大、提升他高過官長和臣僕的事,都述說給他們聽。哈曼又說:「以斯帖王后預備宴席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席。只是每當我看見猶太人末底改坐在朝門,這一切對我就都毫無意義了。」他的妻子細利斯和他所有的朋友對他說:「叫人做一個五十肘高的木架,早晨求王把末底改掛在其上,然後你可以歡歡喜喜隨王赴席。」哈曼認為這話很好,就叫人做了木架。
  • 但以理書 5:26-28
    解釋是這樣:彌尼就是上帝數算你國的年日到此完畢。提客勒就是你被秤在天平上,秤出你的虧欠來。毗勒斯就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 撒母耳記上 28:19-20
    耶和華也必將你和以色列交在非利士人手裏。明日你和你兒子們必與我在一處了;耶和華也必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」掃羅突然全身仆倒在地,因為撒母耳的話令他十分懼怕。他毫無氣力,因為他一日一夜都沒有吃甚麼。
  • 創世記 41:8
    到了早晨,法老心裏不安,就派人把埃及所有的術士和智慧人都召來。法老把所做的夢告訴他們,但是沒有人能為法老解夢。
  • 約伯記 16:2
    「這樣的話我聽了許多;你們全都是使人愁煩的安慰者。
  • 撒迦利亞書 12:2-3
    「看哪,我要使耶路撒冷成為令四圍列國百姓昏醉的杯;耶路撒冷被圍困,猶大也一樣受困。在那日,我要使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡舉起它的必受重傷;地上的萬國都聚集攻擊它。
  • 約伯記 15:24
    急難困苦叫他害怕,而且勝過他,好像君王預備上陣。