<< 以斯帖记 6:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    他将自己的遭遇详细告诉妻子细利斯和所有的朋友。他的谋士及其妻子细利斯对他说:“你开始在末底改面前败落。如果他是犹太人,你必胜不过他,终必在他面前败落。”
  • 新标点和合本
    将所遇的一切事详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈曼把所遭遇的一切都说给他妻子细利斯和他所有的朋友听。他的智囊团和他的妻子细利斯对他说:“你在末底改面前开始败落;他既是犹太人,你必不能胜过他,终必在他面前败落。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈曼把所遭遇的一切都说给他妻子细利斯和他所有的朋友听。他的智囊团和他的妻子细利斯对他说:“你在末底改面前开始败落;他既是犹太人,你必不能胜过他,终必在他面前败落。”
  • 圣经新译本
    哈曼把遭遇的一切事,都述说给他的妻子细利斯和他所有的朋友听;他的谋士和妻子细利斯对他说:“在末底改面前,你开始失败了;他若是犹大人,你就不能胜过他:你终必在他面前失败。”
  • 中文标准译本
    哈曼向他的妻子细利斯和他所有的朋友讲述了自己所遇到的一切事。他的那些智慧人和他的妻子细利斯就对他说:“你在末迪凯面前开始落败了;既然他是犹太人的后裔,你就胜不过他,在他面前必定落败!”
  • 新標點和合本
    將所遇的一切事詳細說給他的妻細利斯和他的眾朋友聽。他的智慧人和他的妻細利斯對他說:「你在末底改面前始而敗落,他如果是猶大人,你必不能勝他,終必在他面前敗落。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈曼把所遭遇的一切都說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽。他的智囊團和他的妻子細利斯對他說:「你在末底改面前開始敗落;他既是猶太人,你必不能勝過他,終必在他面前敗落。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈曼把所遭遇的一切都說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽。他的智囊團和他的妻子細利斯對他說:「你在末底改面前開始敗落;他既是猶太人,你必不能勝過他,終必在他面前敗落。」
  • 當代譯本
    他將自己的遭遇詳細告訴妻子細利斯和所有的朋友。他的謀士及其妻子細利斯對他說:「你開始在末底改面前敗落。如果他是猶太人,你必勝不過他,終必在他面前敗落。」
  • 聖經新譯本
    哈曼把遭遇的一切事,都述說給他的妻子細利斯和他所有的朋友聽;他的謀士和妻子細利斯對他說:“在末底改面前,你開始失敗了;他若是猶大人,你就不能勝過他:你終必在他面前失敗。”
  • 呂振中譯本
    哈曼將所遭遇的一切事都敘說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽;他那些智慧人和他妻子細利斯便對他說:『你在末底改面前既開始失敗了;他如果是猶大種族,那麼你就不能勝過他;你在他面前一定失敗到底的。』
  • 中文標準譯本
    哈曼向他的妻子細利斯和他所有的朋友講述了自己所遇到的一切事。他的那些智慧人和他的妻子細利斯就對他說:「你在末迪凱面前開始落敗了;既然他是猶太人的後裔,你就勝不過他,在他面前必定落敗!」
  • 文理和合譯本
    以所遇之事、悉告其妻細利斯、及諸友朋、彼之智士、暨其妻曰、爾始屈於末底改、如彼果猶大族、爾必不能與抗、終必仆於其前、
  • 文理委辦譯本
    以此告其妻西勒、及諸朋儔、其智士及其妻曰、木底改見尊、爾見辱、如彼果猶大支派、爾必不能與之抗衡、徒取戾耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以所遇之事、告其妻西勒及其諸友、其智友及其妻西勒曰、爾既屈辱於末底改前、如彼果屬猶大族、爾必不能勝之、終必取戾敗亡、
  • New International Version
    and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him,“ Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him— you will surely come to ruin!”
  • New International Reader's Version
    He told his wife Zeresh everything that had happened to him. He also told all his friends. His advisers and his wife Zeresh spoke to him. They said,“ Your fall from power started with Mordecai. He’s a Jew. So now you can’t stand up against him. You are going to be destroyed!”
  • English Standard Version
    And Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and his wife Zeresh said to him,“ If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the Jewish people, you will not overcome him but will surely fall before him.”
  • New Living Translation
    When Haman told his wife, Zeresh, and all his friends what had happened, his wise advisers and his wife said,“ Since Mordecai— this man who has humiliated you— is of Jewish birth, you will never succeed in your plans against him. It will be fatal to continue opposing him.”
  • Christian Standard Bible
    Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened. His advisers and his wife Zeresh said to him,“ Since Mordecai is Jewish, and you have begun to fall before him, you won’t overcome him, because your downfall is certain.”
  • New American Standard Bible
    And Haman informed Zeresh his wife and all his friends of everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him,“ If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish origin, you will not prevail over him, but will certainly fall before him.”
  • New King James Version
    When Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him, his wise men and his wife Zeresh said to him,“ If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him but will surely fall before him.”
  • American Standard Version
    And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened. His advisers and his wife Zeresh said to him,“ Since Mordecai is Jewish, and you have begun to fall before him, you won’t overcome him, because your downfall is certain.”
  • King James Version
    And Haman told Zeresh his wife and all his friends every[ thing] that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai[ be] of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
  • New English Translation
    Haman then related to his wife Zeresh and to all his friends everything that had happened to him. These wise men, along with his wife Zeresh, said to him,“ If indeed this Mordecai before whom you have begun to fall is Jewish, you will not prevail against him. No, you will surely fall before him!”
  • World English Bible
    Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him,“ If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him, but you will surely fall before him.”

交叉引用

  • 箴言 28:18
    纯全无过的必蒙拯救,行为邪僻的转眼灭亡。
  • 何西阿书 14:9
    让那些智者明白这一切,让那些明哲了解这一切。因为耶和华的道是正道,义人要行走在上面,罪人却在上面跌倒。
  • 创世记 40:19
    三天之内,法老必砍下你的头,把你挂在木头上,鸟要来吃你的肉。”
  • 但以理书 2:12
    王大怒,下令处死巴比伦所有的智者。
  • 以斯帖记 5:10-14
    哈曼忍怒回到家中,把朋友和妻子细利斯叫来,向他们夸耀自己的荣华富贵和儿孙满堂,以及王怎样擢升他,使他位极人臣。哈曼又说:“还有,以斯帖王后只请了我随王赴她预备的宴席。她还请我明天随王赴宴。但只要我看见犹太人末底改坐在宫门口,这一切对我都毫无意义。”他妻子细利斯和他所有的朋友对他说:“你可以叫人做一个二十三米高的木架,明天早上求王将末底改吊在上面,然后你可以快乐地随王去赴宴。”哈曼喜欢这个提议,就叫人做了木架。
  • 但以理书 5:26-28
    这些字的意思是这样,弥尼——指上帝已经数算你国度的年日,使之到此为止;提客勒——指你已经被放在秤上称了,发现分量不够;乌法珥新——指你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 撒母耳记上 28:19-20
    耶和华必把你和以色列人交在非利士人手里,明天你和你的儿子们必跟我在一起了。耶和华必把以色列的军队交在非利士人手里。”扫罗听了撒母耳的话,顿时吓得浑身僵直,倒在地上,一天一夜没有进食,毫无力气。
  • 创世记 41:8
    早上法老心中不安,就派人召来埃及所有的术士和博学之士,把梦告诉他们,可是没有一个人能为他解梦。
  • 约伯记 16:2
    “这些话,我听过很多,你们安慰人,反让人愁烦。
  • 撒迦利亚书 12:2-3
    “看啊,我要使耶路撒冷成为令周围万民昏醉的酒杯。耶路撒冷被围困时,犹大也必受困。到那天,当地上的列国聚集起来攻击耶路撒冷的时候,我要使耶路撒冷成为一块沉重的石头。凡试图举起它的,必伤自己。
  • 约伯记 15:24
    患难和痛苦使他害怕,像君王上阵一样震慑他。